1607 גָּעַשׁ ga`ash {ga:-ash'}字根型; TWOT - 371; 动词 钦定本 - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10 1) 摇晃, 震动 1a) (Qal) (神显现) 震动 ( 撒下22:8 诗18:7 ) 1b) (Pual) 被摇撼, 被震动 ( 伯34:20 ) 1c) (Hithpael) 翻来覆去, 摇来摇去 1d) (Hithpoel) 摇动, (喝醉) 跌跌晃晃 (喻意用法) |
01607 <音译>ga`ash <词类>动 <字义>剧烈地摇动、震撼 <字源>一原形字根 <神出>371 撒下22:8 <译词>摇撼4 翻腾3 被震动1 东倒西歪1 (9) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阴וַתִּגְעַשׁ 撒下22:8 。 1. 神显现时引发的 震动。 地就摇撼战抖, 撒下22:8 。
二、Pual 未完成式-3复阳יְגֹעֲשׁוּ 伯34:20 。 1. 被摇撼、 被震动。 百姓被振动而去世, 伯34:20 。
三、Hithpael 未完成式-叙述式3复阳וַיִּתְגָּעֲשׁוּ 撒下22:8 = 诗18:7 。 1. 翻来覆去、 摇来摇去。 摇撼, 撒下22:8 = 诗18:7 。 翻腾, 耶5:22 耶46:7 。
四、Hithpoel 完成式-连续式3复וְהִתְגֹּעֲשׁוּ 耶25:16 。 未完成式-3复阳יִתְגֹּעֲשׁוּ 耶46:8 。 1. 摇动。指尼罗河的水, 像江河的水翻腾, 耶46:8 。 2. 喻意用法:人喝醉时 跌跌晃晃, 东倒西歪, 耶25:16 。 |
01607 ga`ash {gaw-ash'} a primitive root; TWOT - 371; v AV - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10 1) to shake, quake 1a) (Qal) to shake 1b) (Pual) to be shaken up, convulsed 1c) (Hithpael) to shake back and forth, toss or reel to and fro 1d) (Hithpoel) to reel to and fro |