1238 בָּקַק baqaq {ba:-kak'}字根型; TWOT - 273; 动词 钦定本 - empty 5, make void 1, emptiers 1, fail 1, utterly (inf for emphasis); 9 1) 使空虚 1a) (Qal) 1a1) 使空虚, 荒废 (土地) 1a2) 使之落空 (比喻用法) ( 耶19:7 ) 1b) (Niphal) 被倒空 (荒废) 1c) (Polel) 变空 (使地荒废) ( 耶51:2 ) 2) 茂盛 2a) (Qal) 茂盛 (分词) ( 何10:1 ) |
01238 <音译>baqaq <词类>动 <字义>倒出、倒空 <字源>一原形字根 <神出>273 赛19:3 <译词>使…空虚4 耗尽1 茂盛1 空虚1 使…落空1 (8) <解释>
一、Qal 完成式-连续式1单וּבַקֹּתִי 耶19:7 。3复3复阳词尾בְקָקוּם 鸿2:2 。 主动分词-单阳בּוֹקֵק 赛24:1 。单阳בּוֹקֵק 何10:1 。复阳בֹּקְקִים 鸿2:2 。 1. 使土地 空虚、 荒废。 耶和华使地空虚, 赛24:1 鸿2:2,2 。 2. 使之落空。比喻用法: 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空, 耶19:7 。
二、Niphal 完成式-连续式3单阴וְנָבְקָה 赛19:3 。 1. 被倒空(荒废)。הִבּוֹק תִּבּוֹק הָאָרֶץ 地必全然空虚, 赛24:3,3 。 2. 比喻用法: 埃及人的心神必在里面耗尽, 赛19:3 。
三、Polel未完成式-连וְ+3复阳וִיבֹקְקוּ 耶51:2 使她的地空虚。*
|
01238 baqaq {baw-kah'} a primitive root; TWOT - 273; v AV - empty 5, make void 1, emptiers 1, fail 1, utterly (inf for emphasis; 9 1) to empty 1a) (Qal) 1a1) to empty, lay waste 1a2) to make void (fig.) 1b) (Niphal) to be emptied 1c) (Polel) to empty out, devastate |
Text: a primitive root; to pour out, i.e. to empty, figuratively, to depopulate; by analogy, to spread out (as a fruitful vine):