Strong's Number: 1123 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1123 בֵּן ben (亚兰文) {be:n}

相当于 01121; TWOT - 2639; 阳性名词
钦定本 - children 6, son 3, young, of the captives + 1547 1; 11
1) 儿子
2) 小牛 ( 拉6:9 )
01123
<音译>ben
<词类>名、阳、亚
<字义>儿子
<字源>相当于SH1121
<神出>2639  拉6:9
<译词>人5 犊1 儿女1 子2 (9)
<解释>
公牛拉6:9拉6:10 拉7:23归回的拉6:16 但2:25 但2:38 但5:13 但6:13儿女但6:24

01123 ben (Aramaic) {bane}
corresponding to 01121; TWOT - 2639; n m
AV - children 6, son 3, young, of the captives + 01547 1; 11
1) son, child

Transliterated: ben
Phonetic: bane

Text: (Aramaic) corresponding to 1121:

KJV -child, son, young.



Found 10 references in the Old Testament Bible
拉6:9
[和合]他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
[KJV]And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
[和合+]他们与天上8065的神0426献燔祭5928所需用的2818公牛84501123、公绵羊1798、绵羊羔0563,并所用的麦子2591、盐4416、酒2562、油4887,都要照耶路撒冷3390祭司3549的话3983,每日3118-3118供给3052他们,不得3809有误7960
拉6:10
[和合]好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
[KJV]That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
[和合+]好叫他们献1934-7127馨香的祭5208给天上8065的神0426,又为王4430和王众子1123的寿命2417祈祷6739
拉6:16
[和合]以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
[KJV]And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
[和合+]以色列3479的祭司3549和利未人3879,并其余7606被掳归回1547的人1123都欢欢喜喜地23055648奉献25970426殿1005的礼。
拉7:23
[和合]凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
[KJV]Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
[和合+]3606天上8065之神0426所吩咐2941-4481的,当为天上80650426的殿1005详细0149办理5648。为何4101使1934忿怒7109临到59224430和王众子1123的国4437呢?
但2:25
[和合]亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
[和合+]亚略0746就急忙0927将但以理1841领到59544430面前6925,对王说0560:我在被掳的1123-1547犹大人30614481遇见7912一人1400,他能将梦的讲解6591告诉30464430
但2:38
[和合]凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
[KJV]And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
[和合+]3606世人0606-1123所住1753之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052你手3028,使你掌管7981这一切3606。你0607就是那金17227217
但5:13
[和合]但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
[KJV]Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
[和合+]但以理1841就被领到595444306925。王4430问但以理18410560:你0607是被掳1547之犹大30611123中的4481但以理1841么?就是我父000244304481犹大3061掳来0858的么?
但5:21
[和合]他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
[KJV]And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
[和合+]他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825773959742423心,与野驴6167同居4070,吃29396211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,等5705他知道3046至高的59430426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634696644795922国。
但6:13
[和合]他们对王说:“王啊!那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”
[KJV]Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
[和合+]他们对王44300560:王4430啊,那被掳1547之犹大30611123中的4481但以理184138097761-29425922,也不遵你盖了玉玺7560的禁令0633,他竟一日311885322166祈祷1156-1159
但6:24
[和合]王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。
[KJV]And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
[和合+]4430下令0560,人就把那些0479控告0399-7170但以理1841的人1400,连他们0581的妻子5389儿女1123都带来0858,扔在7412狮子07441358中。他们还没有3809429113580773,狮子0744就抓住(原文是胜了5705-7981)他们,咬碎1855他们的骨头1635