6117 עָקַב `aqab {aw-kab'}字根型; TWOT - 1676; 动词 钦定本 - supplant 2, take by the heel 1, stay, utterly 1; 5 1) 紧跟在后, 喻意: 暗中袭击, 诈骗, 智胜 1a) (Qal) 攻击, 诈骗 1b) (Piel) 意思不明确, 可能是"不保留"的意思 ( 伯37:4 ) |
06117 <音译> `aqab <词类> 动 <字义> 抓住脚根、占上风、阻止 <字源> 一原形字根 <神出> 1676 创27:36 <译词> 断1 欺骗1 尽行欺1 抓住...脚跟1 骗1 (5) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳עָקַב 何12:3 他在腹中抓住哥哥的脚跟。 未完成式-叙述式3单阳1单词尾וַיַּעְקְבֵנִי 创27:36 他欺骗了我两次。 不定词-独立形עָקוֹב 耶9:4 +未完成式-3单阳יַעְקֹב 耶9:4 尽行欺骗。
二、Piel 未完成式-3单阳3复阳词尾יְעַקְּבֵם 伯37:4 雷电接连不断。 |
06117 `aqab {aw-kab'} a primitive root; TWOT - 1676; v AV - supplant 2, take by the heel 1, stay, utterly 1; 5 1) to supplant, circumvent, take by the heel, follow at the heel, assail insidiously, overreach 1a) (Qal) to supplant, overreach, attack at the heel 1b) (Piel) to hold back |
Text: a primitive root; properly, to swell out or up; used only as denominative from 6119, to seize by the heel; figuratively, to circumvent (as if tripping up the heels); also to restrain (as if holding by the heel):
创27:36 | [和合] | 以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?” | [KJV] | And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? | [和合+] | 以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么? |
|
伯37:4 | [和合] | 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。 | [KJV] | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. | [和合+] | 随后0310人听见8085有雷声6963轰轰7580,大发威严1347,雷电6963接连不断6117。 |
|
耶9:4 | [和合] | “你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。 | [KJV] | Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. | [和合+] | 你们各人0376当谨防8104邻舍7453,不可信靠0982弟兄0251;因为弟兄0251尽行欺骗6117,邻舍7453都往来1980谗谤7400人。 |
|
何12:3 | [和合] | 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力。 | [KJV] | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | [和合+] | 他在腹中0990抓住哥哥0251的脚跟6117,壮年的时候0202与 神0430较力8280, |
|