Strong's Number: 3367 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3367 יְקָר y@qar (亚兰文) {yek-awr'}

相当于 03366; TWOT - 2775a; 阳性名词
钦定本 - glory 5, honour 2; 7
1) 荣誉
03367
<音译>yeqar
<词类>名、阳、亚
<字义>荣耀
<字源>相当于SH3366
<神出>2775a  但2:6
<译词>荣耀5 尊荣2 (7)
<解释>
荣耀但4:30,36 但5:18,20 但7:14尊荣但2:6,37 。*

03367 y@qar (Aramaic) {yek-awr'}
corresponding to 03366; TWOT - 2775a; n m
AV - glory 5, honour 2; 7
1) honour, esteem

Transliterated: yqar
Phonetic: yek-awr'

Text: (Aramaic) corresponding to 3366:

KJV -glory, honour.



Found 7 references in the Old Testament Bible
但2:6
[和合]你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
[和合+]你们若2006将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我,就必从4481我这里69256902赠品4978和赏赐5023,并大7690尊荣3367。现在3861你们要将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我。
但2:37
[和合]王啊!你是诸王之王,天上的 神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
[KJV]Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
[和合+]4430啊,你0607是诸王4430之王4430。天上8065的神0426已将国度4437、权柄2632、能力8632、尊荣3367都赐给3052你。
但4:30
[和合]他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
[KJV]The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
[和合+]他说0560:这1932-16687229巴比伦0895不是38090576用大能8632大力26321124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么?
但4:36
[和合]那时我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀,也都复归于我;并且我的谋士和大臣,也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。
[KJV]At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
[和合+]那时2166,我的聪明4486复归于84215922,为我国4437的荣耀3367、威严1923,和光耀2122也都复归于84215922;并且我的谋士1907和大臣7261也来朝见11565922。我又得坚立8627在国位4437上,至大的3493权柄7238加增3255于我。
但5:18
[和合]王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。
[KJV]O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
[和合+]4430啊,至高的59430426曾将国位4437、大权7238、荣耀3367、威严1923赐与305206070002尼布甲尼撒5020
但5:20
[和合]但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
[KJV]But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
[和合+]但他心38257313气傲,灵7308也刚愎8631,甚至行事狂傲2103,就被革去518244373764,夺去5709荣耀3367
但7:14
[和合]得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。
[KJV]And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
[和合+]得了3052权柄7985、荣耀3367、国度4437,使各36065972、各国0524、各族3961的人都事奉6399他。他的权柄7985是永远的5957,不能3809废去5709;他的国4437必不3809败坏2255