Strong's Number: 2141 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2141 זָכַךְ zakak {zaw-kak'}

字根型 [与 02135 比较 ]; TWOT - 550; 动词
钦定本 - be clean 2, pure 1, purer 1; 4
1) 使净化, 使光亮, 使干净
1a) (Qal)
1a1) 使光亮, 使闪闪发光 ( 哀4:7 )
1a2) 使洁净, 使纯净 (在神的眼中)
1b) (Hiphil) 洁净 (喻意:德行上无瑕) ( 伯9:30 )
02141
<音译>zakak
<词类>动
<字义>透明、洁净、使清洁
<字源>一原形字根、参见SH2135
<神出>550  伯9:30
<译词>洁净2 清洁1 纯净1 (4)
<解释>
一、Qal完成式-3复זַכּוּ 伯15:15 伯25:5 哀4:7
1. 使光亮使闪闪发光比雪纯净哀4:7

2. 在神的眼中,使洁净使纯净天也不洁净伯15:15星宿也不清洁伯25:5

二、Hiphil完成式-连续式1单וַהֲזִכּוֹתִי 伯9:30
1. 洁净。比喻德行完美无瑕:用碱洁净我的手伯9:30 。*

02141 zakak {zaw-kak'}
a primitive root [compare 02135]; TWOT - 550; v
AV - be clean 2, pure 1, purer 1; 4
1) to be pure, be bright, be clean, be bright, clean
1a) (Qal)
1a1) to be bright, be shining
1a2) to be clean, be pure
1b) (Hiphil) to cleanse, make cleanse, make clean

Transliterated: zakak
Phonetic: zaw-kak'

Text: a primitive root [compare 2135]; to be transparent or clean (phys. or morally):

KJV -be (make) clean, be pure(-r).



Found 4 references in the Old Testament Bible
伯9:30
[和合]我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
[KJV]If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
[和合+]我若用7950雪水4325-11197364身,用碱1252-1253洁净2141我的手3709
伯15:15
[和合]神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净;
[KJV]Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
[和合+]神不信靠0539他的众圣者6918;在他眼前5869,天8064也不洁净2141
伯25:5
[和合]在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁;
[KJV]Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
[和合+]在神眼前5869,月亮3394也无光亮0166,星宿3556也不清洁2141
哀4:7
[和合]锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。
[KJV]Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
[和合+]锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。