Strong's Number: 1301 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1301 בָּרָק Baraq {ba:-ra:k'}

01300 同源; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Barak 13; 13
巴拉 = "雷电" 或 "闪电"
1) 基低斯的亚比挪庵的儿子, 受到女先知底波拉的激励,
在耶斯列平原将迦南人打败, 将以色列人从迦南王耶宾的奴役中拯救出
01301
<音译>Baraq
<词类>名、专、阳
<字义>闪电
<字源>同SH1300
<神出> 士4:6
<LXX>SG0913
<译词>巴拉13 (13)
<解释>
〔巴拉〕
与女先知底波拉同为士师,曾大胜耶宾与西西拉于他泊山, 士4:6,8,9,10,12,14,15,16,22 士5:1,12,15 。*
01301 Baraq {baw-rawk'}
the same as 01300;; n pr m
AV - Barak 13; 13
Barak = "lightning" or "lightning flash"
1) son of Abinoam of Kedesh who, incited by Deborah, a prophetess of
Ephraim, delivered the Israelites from the yoke of Jabin by routing
the Canaanites in the plain of Jezreel

Transliterated: Baraq
Phonetic: baw-rawk'

Text: the same as 1300; Barak, an Israelite:

KJV -Barak.



Found 12 references in the Old Testament Bible
士4:6
[和合]她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。
[KJV]And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
[和合+]他打发7971人从拿弗他利的基低斯6943将亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301召了来7121,对他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430吩咐6680你说:你率领3947一万6235-0505拿弗他利5321和西布伦207411214900他泊839620223212
士4:8
[和合]巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”
[KJV]And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
[和合+]巴拉13010559:你若同我去3212,我就去1980;你若不同我去3212,我就不去3212
士4:9
[和合]底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
[KJV]And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
[和合+]底波拉16830559:我必1980与你同去3212,只是0657你在所行1980的路上1870得不着荣耀8597,因为耶和华3068要将西西拉55164376在一个妇人0802手里3027。于是底波拉1683起来6965,与巴拉1301一同往基低斯69433212了。
士4:10
[和合]巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
[KJV]And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
[和合+]巴拉1301就招2199聚西布伦人2074和拿弗他利人5321到基低斯6943,跟7272他上去5927的有一万6235-05050376。底波拉1683也同他上去5927
士4:12
[和合]有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。”
[KJV]And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
[和合+]有人告诉5046西西拉5516说:亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301已经上5927他泊83962022了。
士4:14
[和合]底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
[KJV]And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
[和合+]底波拉1683对巴拉13010559:你起来6965,今日3117就是耶和华3068将西西拉5516交在5414你手3027的日子。耶和华3068岂不在你前头64403318么?于是巴拉13013381了他泊83962022,跟随0310他有一万6235-05050376
士4:15
[和合]耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败,西西拉下车步行逃跑。
[KJV]And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
[和合+]耶和华3068使西西拉5516和他一切车辆7393全军4264溃乱2000,在巴拉1301面前6440被刀2719杀败;西西拉551633814818步行7272逃跑5127
士4:16
[和合]巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。
[KJV]But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
[和合+]巴拉130172910310车辆7393、军队4264,直到外邦人1471的夏罗设2800。西西拉5516的全军4264都倒在530727196310,没有留下7604一人0259
士4:22
[和合]巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
[KJV]And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
[和合+]巴拉1301追赶7291西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318迎接7125他说0559:来罢3212,我将你所寻找1245的人0376给你看7200。他就进0935入帐棚,看见西西拉5516已经死了4191,倒在5307地上,橛子3489还在他鬓中7541
士5:1
[和合]那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
[KJV]Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
[和合+]那时3117,底波拉1683和亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301作歌7891,说0559
士5:12
[和合]底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌!亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人!
[KJV]Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
[和合+]底波拉1683啊,兴起5782!兴起5782!你当兴起5782,兴起5782,唱歌1696-7892。亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301啊,你当奋兴6965,掳掠7617你的敌人。
士5:15
[和合]以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。
[KJV]And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
[和合+]以萨迦3485的首领8269与底波拉1683同来;以萨迦3485怎样,巴拉1301也怎样。众人都跟随7971-7272巴拉冲下平原6010;在流便7205的溪水6390旁有心3820中定大14192711的。