Strong's Number: 29 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

29 aggareuo {ang-ar-yew'-o}
源自外来语, 参 104; 动词
钦定本 - compel to go 3; 3
1)征用(强迫,逼使)
00029 ἀγγαρεύω 动词
未ἀγγαρεύσω;1不定式ἠγγάρευσα,「征召强迫服劳役」,或「勉强强迫」。 带受词 :τοῦτον ἠγγάρευσαν, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν 勉强他…好背著…十字架, 太27:32 ;参 可15:21 。ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν(补ὐπάγειν)有人强逼你(走)一里路, 太5:41 。*
29 aggareuo {ang-ar-yew'-o}
of foreign origin, cf 0104;; v
AV - compel to go 3; 3
1) to employ a courier, dispatch a mounted messenger, press into
public service, compel to go
In Persia, mounted couriers were kept at regular intervals
throughout Persia for carrying the royal dispatches.

Transliterated: aggareuo
Phonetic: ang-ar-yew'-o

Text: of foreign origin [compare 104]; properly, to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service:

KJV --compel (to go).



Found 3 references in the New Testament Bible
太5:41
[和合]有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
[KJV]And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
[和合+]有人3748强逼你走002915203400路,你就同3326084652171417里;
太27:32
[和合]他们出来的时候,遇见一个古利奈人名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
[KJV]And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
[和合+]他们出来1831的时候,遇见2147一个古利奈29560444,名叫3686西门4613,就勉强00295126同去,好2443背着0142耶稣的十字架4716
可15:21
[和合]有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
[KJV]And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
[和合+]有一个5100古利奈人2956西门4613,就是亚力山大02232532鲁孚4504的父亲3962,从乡下00682064-0575,经过3855那地方,他们就勉强0029他同去,好2443背着0142耶稣的十字架4716