Strong's Number: 242 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

242 hallomai {hal'-lom-ahee}
原型动词的关身语态; 动词
AV - leap 2, spring up 1; 3
1) (字意) 跳跃 ( 徒3:8 徒14:10 )
2) (喻意) 涌出, 冒出 ( 约4:14 )
00242 ἅλλομαι 动词
1不定式ἡλάμην。「跳跃涌起」。
一、字义:活动快速的动作。用于被医治了的瘸子-( 赛35:6 )περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος 走著跳著,即以快或慢的动作表现出真正被医治, 徒3:8 。ἥλατο καὶ περιεπάτει跳起来而且行走, 徒14:10

二、喻意:指无生命事物的快速动作。指水的「涌流」,溢出-πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου 泉源直约4:14 。*
242 hallomai {hal'-lom-ahee}
middle voice of apparently a primary verb;; v
AV - leap 2, spring up 1; 3
1) to leap
2) to spring up, gush up: of water

Transliterated: hallomai
Phonetic: hal'-lom-ahee

Text: middle voice of apparently a primary verb; to jump; figuratively, to gush:

KJV --leap, spring up.



Found 3 references in the New Testament Bible
约4:14
[和合]人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
[KJV]But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
[和合+]38253739-0302若喝3739-03021473所赐的147352041473永远不1519-0165-336413720235我所赐的13255204要在10960846里头1722成为泉源4077-5204,直涌到024201662222。」
徒3:8
[和合]就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
[KJV]And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
[和合+]2532跳起来1814,站着2476,又2532行走4043,同4862他们0846进了1525-1519殿2411,走着4043,跳着0242,赞美01342316
徒14:10
[和合]就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。
[KJV]Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
[和合+]就大317354564982:你4675起来0450,两脚4228站直3717!那人就2532跳起来0242,而且2532行走4043