Strong's Number: 2341 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2341 theriomacheo {thay-ree-om-akh-eh'-o}
源自 23423164 的复合型; 动词
AV - fight with beasts 1; 1
1) 与野兽搏斗 ( 林前15:32 )
02341 θηριομαχέω 动词
1不定式ἐθηριομάχησα。「与野兽战斗」,是刑罚的一种。 林前15:32 之θ.不能确定是字义或喻意,因保罗不像是曾真正与野兽搏斗,他在 林后11:23-29 并未提及此经历,使徒行传亦未提及,而且除非他丧失罗马公民身份,否则不会被判此刑,而其后他仍拥有此身份,使他能以向皇帝上诉。然而,此动词如作字义解,这经历应属与事实相反(虚构)的状况:「若我已与野兽战斗」。此动词亦或作喻意解。*
2341 theriomacheo {thay-ree-om-akh-eh'-o}
from a compound of 2342 and 3164;; v
AV - fight with beasts 1; 1
1) to fight with wild beasts

Transliterated: theriomacheo
Phonetic: thay-ree-om-akh-eh'-o

Text: from a compound of 2342 and 3164; to be a beast-fighter (in the gladiatorial show), i.e. (figuratively) to encounter (furious men):

KJV --fight with wild beasts.



Found 1 references in the New Testament Bible
林前15:32
[和合]我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
[KJV]If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
[和合+]我若1487当日象寻常人0444,在1722以弗所2181同野兽战斗2341,那于我3427有甚么5101益处3786呢?若1487死人34983756复活1453,我们就吃吃5315喝喝4095罢!因为1063明天0839要死0599了。