Strong's Number: 1624 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1624 ektrepo {ek-trep'-o}
源于 15375157 的字源; 动词
AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5
1) 转离, 偏移, 偏离, 回避, 避免
01624 ἐκτρέπω 动词
2不定式被ἐξετάπην;2未ἐκτραπήσομαι。在文献之中只用被动,具关身意义。「转进」。带εἰς表示所转向之新目标, 提前1:6 。ἐπὶ τοὺς μύθους偏向荒渺的言语, 提后4:4 。ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ随从撒但, 提前5:15 。带直接受格:「转离」或「避免」某事物, 提前6:20 。带所有格:ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 来12:13 是有疑问的。和前面的意义一脉相承,可能是指:从路上「转离」。但由上下文来看,ἐ.在这里通常是作医学术语:「脱臼」,使瘸子不至歪脚。语言学上另一可能意义是:使瘸子不被回避。*
1624 ektrepo {ek-trep'-o}
from 1537 and the base of 5157;; v
AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5
1) to turn or twist out
1a) in a medical sense used of dislocated limbs
2) to turn off or aside
3) to be turned aside
4) to turn aside
5) to turn away from, to shun a thing, to avoid meeting or
associating with one

Transliterated: ektrepo
Phonetic: ek-trep'-o

Text: from 1537 and the base of 5157; to deflect, i.e. turn away (literally or figuratively):

KJV --avoid, turn (aside, out of the way).



Found 5 references in the New Testament Bible
提前1:6
[和合]有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
[KJV]From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
[和合+]有人5100偏离0795-1624这些3739,反去讲虚浮的话3150
提前5:15
[和合]因为已经有转去随从撒但的。
[KJV]For some are already turned aside after Satan.
[和合+]因为1063已经22355100转去1624随从3694撒但4567的。
提前6:20
[和合]提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[KJV]O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[和合+]提摩太50955599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈27572532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108
提后4:4
[和合]并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
[KJV]And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
[和合+]并且253206540189不听真道0225,偏16241909荒渺的言语3454
来12:13
[和合]也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈(“歪脚”或作“差路”)。
[KJV]And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
[和合+]2532要为自己的52164228,把道路516341603717了,使3363瘸子5560不至歪脚(或作:差路1624),反11613123痊愈2390