Text: from an unused root probably meaning to elongate; a monster (as preternaturally formed), i.e. a sea-serpent (or other huge marine animal); also a jackal (or other hideous land animal):
赛13:22 | |
赛34:13 | [和合] | 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。 | [KJV] | And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. | [和合+] | 以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681。 |
|
赛35:7 | [和合] | 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。 | [KJV] | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. | [和合+] | 发光的沙8273(或译:蜃楼)要变为水池0098;乾渴之地6774要变为泉源4002-4325。在野狗8565躺卧7258之处5116,必有青草2682、芦苇7070,和蒲草1573。 |
|
结32:2 | [和合] | “人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。 | [KJV] | Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. | [和合+] | 人0120子1121啊,你要为埃及4714王4428法老6547作5375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515。 |
|