Strong's Number: 8367 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8367 shathaq {shaw-thak'}

字根型; TWOT - 2482; 动词
钦定本 - calm 2, quiet 1, cease 1; 4
1) (Qal) 安静, 无声
08367 shathaq {shaw-thak'}
a primitive root; TWOT - 2482; v
AV - calm 2, quiet 1, cease 1; 4
1) (Qal) to be quiet, be silent

Transliterated: shathaq
Phonetic: shaw-thak'

Text: a primitive root; to subside:

KJV --be calm, cease, be quiet.



Found 4 references in the Old Testament Bible
诗107:30
[和合]风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
[KJV]Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
[和合+]风息浪静8367,他们便欢喜8055;他就引5148他们到所愿2656去的海口4231
箴26:20
[和合]火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
[KJV]Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
[和合+]0784缺了06576086就必熄灭3518;无人传舌5372,争竞4066便止息8367
拿1:11
[和合]他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
[KJV]Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
[和合+]他们问他说0559:我们当向你怎样行6213,使海浪3220平静8367呢?这话是因海浪3220越发1980翻腾5590
拿1:12
[和合]他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风,是因我的缘故。”
[KJV]And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
[和合+]他对他们说0559:你们将我抬起来5375,抛2904在海3220中,海3220就平静了8367;我知道3045你们遭这大14195591是因我的缘故7945