Strong's Number: 8311 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8311 sara` {saw-rah'}

字根型; TWOT - 2291; 动词
钦定本 - superfluous 2, stretch out 1; 3
1) 延长, 延伸
1a) (Qal) 延长的(分词)
1b) (Hithpael) 自己延伸
08311 sara` {saw-rah'}
a primitive root; TWOT - 2291; v
AV - superfluous 2, stretch out 1; 3
1) to extend, stretch out
1a) (Qal) extended (participle)
1b) (Hithpael) to stretch oneself

Transliterated: sara`
Phonetic: saw-rah'

Text: a primitive root; to prolong, i.e. (reflex) be deformed by excess of members:

KJV --stretch out self, (have any) superfluous thing.



Found 3 references in the Old Testament Bible
利21:18
[和合]因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
[KJV]For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
[和合+]因为凡有残疾的3971,无论是瞎眼的5787、瘸腿的6455、塌鼻子的2763、肢体有余的8311
利22:23
[和合]无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
[KJV]Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
[和合+]无论是公牛7794是绵羊羔7716,若肢体有余的8311,或是缺少的7038,只可作甘心祭5071献上6213;用以还愿5088,却不蒙悦纳7521
赛28:20
[和合]原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
[KJV]For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
[和合+]原来,床4702榻短7114,使人不能舒身8311;被窝45416887,使人不能遮3664体。