拉5:1 | [和合] | 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列 神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人,说劝勉的话。 | [KJV] | Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. | [和合+] | 那时,先知5029哈该2292和易多5714的孙子1247撒迦利亚5029奉以色列3479神0426的名8036向5922犹大3061和耶路撒冷3390的犹大人3062说劝勉的话5013。 |
|
拉5:4 | [和合] | 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 | [KJV] | Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? | [和合+] | 我们便告诉0560他们建造1124这1836殿1147的人1400叫甚么4479名字8036。 |
|
拉5:10 | [和合] | 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 | [KJV] | We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. | [和合+] | 又0638问7593他们的名字8036,要记录3790他们首领7217的名字8036,奏告3046于王。 |
|
拉5:14 | [和合] | 神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。 | [KJV] | And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; | [和合+] | 神0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒5020从4481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦0895庙1965里的,古列3567王4430从4481巴比伦0895庙1965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340, |
|
拉6:12 | [和合] | 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。” | [KJV] | And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. | [和合+] | 若有王4430和民5972伸7972手3028更改8133这命令,拆毁2255这1791殿1005,愿那使耶路撒冷3390的殿作为他名8036居所7932的神0426将他们灭绝4049。我―大利乌1868降7761这旨意2942,当速速0629遵行5648。」 |
|
但2:20 | |
但2:26 | [和合] | 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我吗?” | [KJV] | The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? | [和合+] | 王4430问6032称为8036伯提沙撒1096的但以理1841说0560:你能3546将我所做2370的梦2493和梦的讲解6591告诉3046我么? |
|
但4:8 | [和合] | 末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说: | [KJV] | But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, | [和合+] | 末后0318那照我神0426的名8036,称为8036伯提沙撒1096的但以理1841来到5922我面前6925,他里头有圣6922神0426的灵7308,我将梦2493告诉0560他说: |
|
但4:19 | [和合] | 于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。 | [KJV] | Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. | [和合+] | 于是0116称为8036伯提沙撒1096的但以理1841惊讶8075片时2298-8160,心意7476惊惶0927。王4430说0560:伯提沙撒1096啊,不要0409因梦2493和梦的讲解6591惊惶0927。伯提沙撒1096回答6032说0560:我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶8131你的人,讲解6591归与你的敌人6146。 |
|
但5:12 | [和合] | 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” | [KJV] | Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. | [和合+] | 在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆6590梦2493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591。 |
|