Strong's Number: 7898 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7898 shayith {shah'-yith}

源自 07896; TWOT - 2380c; 阳性集合名词
钦定本 - thorn 7; 7
1) 荆棘丛
07898 shayith {shah'-yith}
from 07896; TWOT - 2380c; n m coll
AV - thorn 7; 7
1) thorn bushes

Transliterated: shayith
Phonetic: shah'-yith

Text: from 7896; scrub or trash, i.e. wild growth of weeds or briers (as if put on the field):

KJV --thorns.



Found 7 references in the Old Testament Bible
赛5:6
[和合]我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
[KJV]And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
[和合+]我必使7896它荒废1326,不再修理2168,不再锄刨5737,荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927。我也必命66805645不降雨4305-4306在其上。
赛7:23
[和合]“从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
[和合+]从前,凡种一千0505棵葡萄树1612、值银一千0505舍客勒3701的地方4725,到那时3117必长荆棘8068和蒺藜7898
赛7:24
[和合]人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
[KJV]With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
[和合+]人上0935那里去0935,必带弓71982671,因为遍地0776满了荆棘8068和蒺藜7898
赛7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]所有用锄刨4576挖的5737山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢上0935那里去0935;只可成了放49167794之处,为羊7716践踏4823之地。
赛9:17
[和合]所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇,因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV]Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[和合+]邪恶7564象火0784焚烧1197,烧灭0398荆棘8068和蒺藜7898,在稠密5442的树林3293中着起来3341,就成为烟柱6227,旋转0055上腾1348
赛10:17
[和合]以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧净尽;
[KJV]And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
[和合+]以色列3478的光0216必如火0784;他的圣者6918必如火焰3852。在一0259日之间3117,将亚述王的荆棘7898和蒺藜8068焚烧1197净尽0398
赛27:4
[和合]我心中不存忿怒,惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把它一同焚烧。
[KJV]Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
[和合+]我心中不存忿怒2534。惟愿荆棘8068蒺藜7898与我5414交战4421,我就勇往直前6585,把他一同3162焚烧6702