创41:29 | [和合] | 埃及遍地必来七个大丰年; | [KJV] | Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: | [和合+] | 埃及4714遍地0776必来0935七7651个大1419丰7647年8141, |
|
创41:30 | [和合] | 随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。 | [KJV] | And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; | [和合+] | 随后0310又要来6965七7651个荒7458年8141,甚至埃及4714地0776都忘了7911先前的丰收7647,全地0776必被饑荒7458所灭3615。 |
|
创41:31 | [和合] | 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。 | [KJV] | And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. | [和合+] | 因6440那以后的0310-3651饑荒7458甚3966大3515,便不觉得3045先前的丰收7647了。 |
|
创41:34 | [和合] | 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一, | [KJV] | Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. | [和合+] | 法老6547当这样行6213,又派6485官员6496管理这地0776。当七7651个丰7647年8141的时候,征收埃及4714地0776的五分之一2567, |
|
创41:47 | [和合] | 七个丰年之内,地的出产极丰极盛(原文作“一把一把的”), | [KJV] | And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. | [和合+] | 七7651个丰7647年8141之内,地0776的出产6213极丰极盛(原文作一把一把7062的), |
|
创41:53 | [和合] | 埃及地的七个丰年一完, | [KJV] | And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. | [和合+] | 埃及4714地0776的七7651个丰7647年8141一完3615, |
|
箴3:10 | [和合] | 这样,你的仓房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。 | [KJV] | So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. | [和合+] | 这样,你的仓房0618必充满4390有余7647;你的酒醡3342有新酒8492盈溢6555。 |
|
传5:11 | [和合] | 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已! | [KJV] | When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? | [和合+] | 劳碌的人5647不拘吃0398多7235吃少4592,睡8142得香甜4966;富足人6223的丰满7647却不容3240他睡觉3462。 |
|