Strong's Number: 7582 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7582 sha'ah {shaw-aw'}

字根型; TWOT - 2301; 动词
钦定本 - lay waste 2, rushing 2, waste 1, desolate 1; 6
1) 发出吵杂声, 毁成断垣残壁
1a) (Qal) 毁成断垣残壁 ( 赛6:11 )
1b) (Niphal)
1b1) 被毁灭
1b2) 喧嚣 ( 赛17:12 )
1c) (Hiphil)
1c1) 使之毁成断垣残壁
07582 sha'ah {shaw-aw'}
a primitive root; TWOT - 2301; v
AV - lay waste 2, rushing 2, waste 1, desolate 1; 6
1) crash, make a din or crash, crash into ruins, be in ruins, be desolated
1a) (Qal) to crash into ruins
1b) (Niphal)
1b1) to be ruined
1b2) to crash
1b3) to be left (a desolation)
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to crash
1c2) to cause to be desolated

Transliterated: sha'ah
Phonetic: shaw-aw'

Text: a primitive root; to rush; by implication, to desolate:

KJV --be desolate, (make a) rush(-ing), (lay) waste.



Found 5 references in the Old Testament Bible
王下19:25
[和合]“耶和华说:我早先所作的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
[KJV]Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华3068说,我早先7350所做的6213,古时6924-3117所立的3335,就是现在藉0935你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530,这事你岂没有听见8085么?
赛6:11
[和合]我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。”
[KJV]Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
[和合+]我就说0559:主啊0136,这到几时为止呢?他说0559:直到城邑5892荒凉7582,无人居住3427,房屋1004空閒无人0120,地土0127极其8077荒凉7582
赛17:12
[和合]唉!多民哄嚷,好象海浪砰訇;列邦奔腾,好象猛水滔滔;
[KJV]Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
[和合+]1945!多1995-72275971鬨嚷1993,好象海浪3220匉訇1993;列邦3816奔腾7588,好象猛35244325滔滔7582
赛17:13
[和合]列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
[KJV]The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
[和合+]列邦3816奔腾7582,好象多72274325滔滔7588;但神斥责1605他们,他们就远远4801逃避5127,又被追赶7291,如同山上2022的风730764404671,又如暴风54926440的旋风土1534
赛37:26
[和合]耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。
[KJV]Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华说:你岂没有听见8085我早先7350所做的6213,古69243117所立的3335吗?现在藉你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530