Strong's Number: 6750 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6750 צָלַל tsalal {tsaw-lal'}

字根型 [就"振动"的意思而言, 和 06749 相同]; TWOT - 1919; 动词
钦定本 - tingle 3, quiver 1; 4
1) 刺痛, 颤抖
1a) (Qal)
1a1) (耳朵)刺痛
1a2) (嘴唇因恐惧)颤抖 ( 哈3:16
06750
<音译> tsalal
<词类> 动
<字义> 使叮当作响、发出嘎嘎声
<字源> 一原形字根
<神出> 1919 撒上3:11
<译词> 鸣3 发颤1 (4)
<解释>
Qal
完成式-3复צָלֲלוּ 哈3:16

未完成式-3复阴תְּצִלֶּינָה 撒上3:11

1. 耳朵刺痛撒上3:11 王下21:12 耶19:3

2. 嘴唇因恐惧颤抖哈3:16
06750 tsalal {tsaw-lal'}
a primitive root [identical with 06749 through the idea of
vibration]; TWOT - 1919; v
AV - tingle 3, quiver 1; 4
1) to tingle, quiver
1a) (Qal)
1a1) to tingle (of ears)
1a2) to quiver (of fear)

Transliterated: tsalal
Phonetic: tsaw-lal'

Text: a primitive root [identical with 6749 through the idea of vibration]; to tinkle, i.e. rattle together (as the ears in reddening with shame, or the teeth in chattering with fear):

KJV --quiver, tingle.



Found 4 references in the Old Testament Bible
撒上3:11
[和合]耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
[KJV]And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我在以色列3478中必行6213一件事1697,叫听见的8085人都必耳02416750
王下21:12
[和合]所以耶和华以色列的 神如此说:‘我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
[KJV]Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
[和合+]所以耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必降09357451与耶路撒冷3389和犹大3063,叫一切听见8085的人无不耳02416750
耶19:3
[和合]说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪!当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
[KJV]And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
[和合+]0559:犹大3063君王4428和耶路撒冷3389的居民3427哪,当听8085耶和华3068的话1697。万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必使灾祸7451临到0935这地方4725,凡听见8085的人都必耳02416750
哈3:16
[和合]我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
[KJV]When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
[和合+]我听见8085耶和华的声音6963,身体0990战兢7264,嘴唇8193发颤6750,骨6106中朽烂7538;我在所立之处战兢7264。我只可安静5117等候灾难6869之日3117临到,犯境1464之民5971上来5927