Strong's Number: 6725 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6725 צִיּוּן tsiyuwn {tsee-yoon'}

06723 同源, 取其 显目 之意 [与 05329 比较]; TWOT - 1887a; 阳性名词
钦定本 - title 1, waymark 1, sign 1; 3
1) 路标, 纪念碑
06725
<音译> tsiyuwn
<词类> 名、阳
<字义> 纪念碑、指路碑
<字源> 来源同SH6723具明显之含意
<神出> 1887a 王下23:17
<译词> 指路碑1 标记1 碑1 (3)
<解释>
单阳צִיּוּן 王下23:17 结39:15 标记。复阳צִיּוּן 耶31:21 指路碑
06725 tsiyuwn {tsee-yoon'}
from the same as 06723 in the sense of conspicuousness [compare
05329]; TWOT - 1887a; n m
AV - title 1, waymark 1, sign 1; 3
1) signpost, monument, market

Transliterated: tsiyuwn
Phonetic: tsee-yoon'

Text: from the same as 6723 in the sense of conspicuousness [compare 5329]; a monumental or guiding pillar:

KJV --sign, title, waymark.



Found 3 references in the Old Testament Bible
王下23:17
[和合]约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”
[KJV]Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
[和合+]约西亚问说0559:我所看见7200的是甚么碑6725?那城5892里的人0582回答说0559:先前有 神04300376从犹大30630935,预先说7121王现在向伯特利10084196所行6213的事1697,这就是他的墓碑6913
耶31:21
[和合]以色列民哪(“民”原文作“处女”)!你当为自己设立指路碑,竖起引路柱,你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。
[KJV]Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
[和合+]以色列3478民(原文是处女1330)哪,你当为自己设立5324指路碑6725,竖起7760引路柱8564。你要留心7896-3820向大路4546,就是你所去1980的原路1870;你当回转7725,回转7725到你这些城邑5892
结39:15
[和合]巡查遍地的人,要经过全地。见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
[KJV]And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
[和合+]巡查遍地的人5674要经过5674全地0776,见7200有人的0120骸骨6106,就在旁边06811129一标记6725,等葬埋6912的人来将骸骨葬6912在哈们歌革19961516