耶6:26 | [和合] | 我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。 | [KJV] | O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | [和合+] | 我民(原文是民5971女1323)哪,应当腰束2296麻布8242,滚6428在灰0665中。你要6213悲伤0060,如丧独生子3173痛痛8563哭号4553,因为灭命7703的要忽然6597临到0935我们。 |
|
耶25:34 | [和合] | “牧人哪!你们当哀号、呼喊;群众的头目啊!你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到,你们要跌碎,好象美器打碎一样。 | [KJV] | Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. | [和合+] | 牧人7462哪,你们当哀号3213,呼喊2199;群众6629的头目0117啊,你们要滚6428在灰中;因为你们被杀戮2873分散8600的日子3117足足来到4390。你们要跌碎5307,好象美2532器3627打碎一样。 |
|
结27:30 | [和合] | 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。 | [KJV] | And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: | [和合+] | 他们必为你放8085声6963痛4751哭2199,把尘土6083撒在5927头上7218,在灰中0665打滚6428; |
|
弥1:10 | [和合] | “不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。 | [KJV] | Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. | [和合+] | 不要在迦特1661报告5046这事,总1058不要哭泣1058;我在伯亚弗拉1036滚6428-6428于灰尘6083之中。 |
|