Strong's Number: 6014 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6014 עָמַר `amar {aw-mar'}

字根型; TWOT - 1645,1646; 动词
AV - merchandise 2, sheaves 1; 3
1) (Piel) 捆绑成束
2) (Hithpael) 暴虐地对待
06014
<音译> `amar
<词类> 动
<字义> 堆积、收集谷物、当作奴仆对待
<字源> 一原形字根
<神出> 1645 申21:14
<译词> 捆禾的1 当奴才待1 当婢女待1 (3)
<解释>
一、Piel
分词-单阳מְעַמֵּר 诗129:7 捆禾的

二、Hitpael
完成式-连续式3单阳וְהִתְעַמֶּר 申24:7 当奴才待

未完成式-2单阳תִתְעַמֵּר 申21:14 当婢女待
06014 `amar {aw-mar'}
a primitive root; TWOT - 1645,1646; v
AV - merchandise 2, sheaves 1; 3
1) to bind sheaves
1a) (Piel) to gather
2) to manipulate, deal tyrannically with
2a) (Hithpael) to treat as a slave

Transliterated: `amar
Phonetic: aw-mar'

Text: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from 6016) to gather grain:

KJV --bind sheaves, make merchandise of.



Found 3 references in the Old Testament Bible
申21:14
[和合]后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。
[KJV]And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
[和合+]后来你若不喜悦2654他,就要由他随意5315出去7971,决不可4376为钱37014376他,也不可当婢女6014待他,因为0834你玷污了6031他。
申24:7
[和合]“若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
[KJV]If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
[和合+]若遇见46720376拐带1589以色列3478中的一个5315弟兄0251,当奴才6014待他,或是卖了4376他,那拐带人1590的就必治死4191。这样,便将那恶7451从你们中间7130除掉1197
诗129:7
[和合]收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
[KJV]Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
[和合+]收割7114的不够4390一把,捆禾6014的也不满怀2683