Text: a primitive root; properly, apparently to heap; figuratively, to chastise (as if piling blows); specifically (as denominative from 6016) to gather grain:
申21:14 | [和合] | 后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。 | [KJV] | And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. | [和合+] | 后来你若不喜悦2654他,就要由他随意5315出去7971,决不可4376为钱3701卖4376他,也不可当婢女6014待他,因为0834你玷污了6031他。 |
|
申24:7 | [和合] | “若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。 | [KJV] | If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. | [和合+] | 若遇见4672人0376拐带1589以色列3478中的一个5315弟兄0251,当奴才6014待他,或是卖了4376他,那拐带人1590的就必治死4191。这样,便将那恶7451从你们中间7130除掉1197。 |
|
诗129:7 | [和合] | 收割的不够一把,捆禾的也不满怀。 | [KJV] | Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. | [和合+] | 收割7114的不够4390一把,捆禾6014的也不满怀2683。 |
|