Text: a primitive root; to be strong; causatively, to stregthen, i.e. (figuratively) to save (by flight):
出9:19 | [和合] | 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’” | [KJV] | Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. | [和合+] | 现在你要打发7971人把你的牲畜4735和你田间7704一切所有的催5756进来;凡在田7704间不收回0622家1004的,无论是人0120是牲畜0929,冰雹1259必降3381在他们身上,他们就必死4191。 |
|
赛10:31 | [和合] | 玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。 | [KJV] | Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. | [和合+] | 玛得米那4088人躲避5074;基柄1374的居民3427逃遁5756。 |
|
耶4:6 | [和合] | 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延;因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。 | [KJV] | Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. | [和合+] | 应当向锡安6726竖立5375大旗5251。要逃避5756,不要迟延5975,因我必使0935灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828来到。 |
|
耶6:1 | [和合] | 便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。 | [KJV] | O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. | [和合+] | 便雅悯1144人1121哪,你们要逃5756出耶路撒冷3389,在提哥亚8620吹8628角7782,在伯哈基琳1021立5375号旗4864;因为有灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828张望8259。 |
|