Strong's Number: 5502 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5502 סָחַף cachaph {saw-khaf'}

字根型; TWOT - 1485; 动词
钦定本 - sweep away 1, sweeping away 1; 2
1) 俯伏
1a) (Qal) 俯伏的 (分词 箴28:3 "暴雨"之意)
1b) (Niphal) 被俯伏
05502
<音译> cachaph
<词类> 动
<字义> 打倒、屈服
<字源> 一原形字根
<神出> 1485 箴28:3
<译词> 冲没1 被冲去1 (2)
<解释>
一、Qal使俯卧弄倒
主动分词-单阳סֹחֵף 箴28:3 暴雨冲没

二、Niphal俯卧
完成式-3单阳נִסְחַף 耶46:15 你的壮士为何被冲去
05502 cachaph {saw-khaf'}
a primitive root; TWOT - 1485; v
AV - sweep away 1, sweeping away 1; 2
1) to prostrate, beat down
1a) (Qal) prostrating (participle)
1b) (Niphal) to be prostrated

Transliterated: cachaph
Phonetic: saw-khaf'

Text: a primitive root; to scrape off:

KJV --sweep (away).



Found 2 references in the Old Testament Bible
箴28:3
[和合]穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。
[KJV]A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
[和合+]73261397欺压6231贫民1800,好象暴55024306沖没粮食3899
耶46:15
[和合]你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们。
[KJV]Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
[和合+]你的壮士0047为何被沖去5502呢?他们站立5975不住;因为耶和华3068驱逐1920他们,