赛11:1 | [和合] | 从耶西的本(原文作“橔”)必发一条,从他根生的枝子必结果实。 | [KJV] | And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: | [和合+] | 从耶西3448的本1503(原文是墩)必发3318一条2415;从他根8328生6509的枝子5342必结果实。 |
|
赛14:19 | [和合] | 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好象可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的,你又象被践踏的尸首一样。 | [KJV] | But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. | [和合+] | 惟独你被抛弃7993,不得入你的坟墓6913,好象可憎的8581枝子5342,以被杀的人2026为衣3830,就是被刀2719刺透2944,坠落3381坑中0953石头0068那里的;你又象被践踏0947的尸首一样6297。 |
|
赛60:21 | [和合] | 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 | [KJV] | Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. | [和合+] | 你的居民5971都成为义人6662,永远5769得3423地0776为业3423;是我种4302的栽子5342,我手3027的工作4639,使我得荣耀6286。 |
|
但11:7 | [和合] | 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位。他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。 | [KJV] | But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: | [和合+] | 但这女子的本家(原文是根8328)必另生一子(子:原文是枝5342)继续王位3653,他必率领军队2428进入0935-0935北方6828王4428的保障4581,攻击6213他们,而且得胜2388; |
|