Text: from antlos (the hold of a ship); to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.):
约2:8 | [和合] | 耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。 | [KJV] | And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. | [和合+] | 耶稣又2532说3004:「现在3568可以舀出来0501,送给5342管筵席的0755。他们就2532送了去5342。」 |
|
约2:9 | [和合] | 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, | [KJV] | When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, | [和合+] | 管筵席的0755尝了1089那水5204变的1096酒3631,并不3756知道1492是那里4159来的2076,只有1161舀0501水5204的用人1249知道1492。管筵席的0755便叫5455新郎3566来, |
|
约4:7 | [和合] | 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。” | [KJV] | There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. | [和合+] | 有一个撒玛利亚4540的妇人1135来2064打0501水5204。耶稣2424对他0846说3004:「请你给1325我3427水喝4095。」 |
|
约4:15 | |