Strong's Number: 4839 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4839 מָרָק maraq {maw-rawk'}

源自 04838; TWOT - 1247a; 阳性名词
钦定本 - broth 3; 3
1) 肉汁
04839
<音译>maraq
<词类>名、阳
<字义>煮肉的原汤
<字源>来自SH4838
<神出>1247a  士6:19
<译词>汤2 (2)
<解释>
士6:19,20 。*

04839 maraq {maw-rawk'}
from 04838; TWOT - 1247a; n m
AV - broth 3; 3
1) broth, juice cooked from meat

Transliterated: maraq
Phonetic: maw-rawk'

Text: from 4838; soup (as if a rinsing):

KJV --broth. See also 6564.



Found 3 references in the Old Testament Bible
士6:19
[和合]基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
[KJV]And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
[和合+]基甸14390935预备了6213一隻山羊羔5795-1423,用一伊法0374细麵7058做了无酵饼4682,将肉1320放在77605536内,把汤4839盛在77606517中,带到3318橡树0424下,献在5066使者面前。
士6:20
[和合]神的使者吩咐基甸说:“将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。
[KJV]And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
[和合+]0430的使者4397吩咐基甸说0559:将肉1320和无酵饼4682放在32401975磐石5553上,把汤4839倒出来8210。他就这样行了6213
赛65:4
[和合]在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。
[KJV]Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
[和合+]在坟墓间6913坐着3427,在隐密处5341住宿3885,吃039823861320;他们器皿3627中有可憎之物6292做的汤4839-6564