士6:19 | [和合] | 基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。 | [KJV] | And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. | [和合+] | 基甸1439去0935预备了6213一隻山羊羔5795-1423,用一伊法0374细麵7058做了无酵饼4682,将肉1320放在7760筐5536内,把汤4839盛在7760壶6517中,带到3318橡树0424下,献在5066使者面前。 |
|
士6:20 | [和合] | 神的使者吩咐基甸说:“将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。 | [KJV] | And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. | [和合+] | 神0430的使者4397吩咐基甸说0559:将肉1320和无酵饼4682放在3240这1975磐石5553上,把汤4839倒出来8210。他就这样行了6213。 |
|
赛65:4 | [和合] | 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。 | [KJV] | Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; | [和合+] | 在坟墓间6913坐着3427,在隐密处5341住宿3885,吃0398猪2386肉1320;他们器皿3627中有可憎之物6292做的汤4839-6564; |
|