4291 מְטָה מְטָא m@ta' (亚兰文) {met-aw'} 或 m@tah (亚兰文) {met-aw'}显然相当于 04672, 取其被发现存在的不及物动词的意义; TWOT - 2825; 动词 钦定本 - come 5, reach 3; 8 1) 触及, 碰到, 达成 1a) (P'al) 1a1) 触及, 临到 1a2) 伸展, 延伸 1a3) 偶遇, 临到 |
04291 <音译>meta' <词类>动、亚 <字义>到达、临到 <字源>明显地相当于SH4672含发现存在的不及物动词之意 <神出>2825 但4:11 <译词>到2 顶2 到了1 及1 临1 临到1 (8) <解释>
一、Peal 完成式-3单阳מְּטָא 但4:28 ;מְטָה 但7:13,22 。3单阴מְטָת 但4:22,24 。3复阳מְטוֹ 但6:24 。 未完成式-3单阳יִמְטֵא 但4:11,20 。 1. 触及、 临到。 还没有到坑底, 但6:24 但7:13,22 。 2. 伸展、 延伸。 高得顶天, 但4:11,20,22 。 3. 偶遇、 临到。 临到我主我王的事, 但4:24,28 。 |
04291 m@ta' (Aramaic) {met-aw'} or m@tah (Aramaic) {met-aw'} apparently corresponding to 04672 in the intransitive sense of being found present; TWOT - 2825; v AV - come 5, reach 3; 8 1) to reach, come upon, attain 1a) (P'al) 1a1) to reach, come to 1a2) to reach, extend 1a3) to come upon |
但4:11 | [和合] | 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见: | [KJV] | The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: | [和合+] | 那树0363渐长7236,而且坚固8631,高7314得顶4291天8065,从地0772极5491都能看见2379, |
|
但4:20 | [和合] | 你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见; | [KJV] | The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; | [和合+] | 你所见2370的树0363渐长7236,而且坚固8631,高7314得顶4291天8065,从地0772极都能看见2379; |
|
但4:22 | [和合] | “王啊!这渐长又坚固的树,就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。 | [KJV] | It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. | [和合+] | 王4430啊,这渐长7236又坚固8631的树就是你0607。你的威势7238渐长7236及4291天8065,你的权柄7985管到地0772极5491。 |
|
但4:24 | [和合] | “王啊!讲解就是这样:临到我主我王的事,是出于至高者的命。 | [KJV] | This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: | [和合+] | 王4430啊,讲解6591就是这样1836:临4291到5922我主4756我王4430的事是出于至高者5943的命1510。 |
|
但4:28 | [和合] | 这事都临到尼布甲尼撒王。 | [KJV] | All this came upon the king Nebuchadnezzar. | [和合+] | 这事都3606临4291到5922尼布甲尼撒5020王4430。 |
|
但6:24 | [和合] | 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。 | [KJV] | And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. | [和合+] | 王4430下令0560,人就把那些0479控告0399-7170但以理1841的人1400,连他们0581的妻子5389儿女1123都带来0858,扔在7412狮子0744坑1358中。他们还没有3809到4291坑1358底0773,狮子0744就抓住(原文是胜了5705-7981)他们,咬碎1855他们的骨头1635。 |
|
但7:13 | [和合] | 我在夜间的异象中观看,见有一位象人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前, | [KJV] | I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. | [和合+] | 我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718有一位象人0606子1247的,驾着天8065云6050而来0858,被领7127到4291-5705亘古常在者6268-3118面前6925, |
|
但7:22 | [和合] | 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。 | [KJV] | Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. | [和合+] | 直到5705亘古常在者6268-3118来0858-1768给3052至高者5946的圣民6922伸冤1780,圣民6922得2631国4437的时候2166就到了4291。 |
|