0365 אַיָּלָה 'ayyalah {ay-ya:-la:'}与 0355 同; TWOT - 45l; 阴性名词钦定本 - hind 2, Aijeleth 1; 3 1) 母鹿, 雌性红鹿 2) "Aijeleth Shahar" (和合本译为"朝鹿") 是诗篇第 22 篇标题的一部份, 或许是告诉音乐家用什么旋律演奏该篇诗 ( 诗22:1 ) |
00365 <音译>'ayeleth <词类>名、阴 <字义>雌鹿 <字源>同SH355 <神出>45L 诗22:1 <译词>麀鹿1 鹿1 母鹿1(3) <解释> |
0365 'ayeleth {ah-yeh'-leth} the same as 0355; TWOT - 45l; n f AV - hind 2, Aijeleth 1; 3 1) doe, deer, hind 2) "Aijeleth Shahar" is part of the title of Ps. 22 and probably describes to the musician the melody to which the psalm was to be played |
Text: the same as 355; a doe:
KJV --hind, Aijeleth.
'ayim. See 368.
诗22:1 |
| ||||||
箴5:19 |
| ||||||
耶14:5 |
|