Strong's Number: 365 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0365 אַיָּלָה 'ayyalah {ay-ya:-la:'}

0355 同; TWOT - 45l; 阴性名词
钦定本 - hind 2, Aijeleth 1; 3
1) 母鹿, 雌性红鹿
2) "Aijeleth Shahar" (和合本译为"朝鹿") 是诗篇第 22 篇标题的一部份,
或许是告诉音乐家用什么旋律演奏该篇诗 ( 诗22:1 )
00365
<音译>'ayeleth
<词类>名、阴
<字义>雌鹿
<字源>同SH355
<神出>45L 诗22:1
<译词>麀鹿1 鹿1 母鹿1(3)
<解释>
单阴附属形אַיֶּלֶת鹿诗22:1麀鹿箴5:19 。单阴אַיֶּלֶת母鹿耶14:5 。*
0365 'ayeleth {ah-yeh'-leth}
the same as 0355; TWOT - 45l; n f
AV - hind 2, Aijeleth 1; 3
1) doe, deer, hind
2) "Aijeleth Shahar" is part of the title of Ps. 22 and probably
describes to the musician the melody to which the psalm was
to be played

Transliterated: 'ayeleth
Phonetic: ah-yeh'-leth

Text: the same as 355; a doe:

KJV --hind, Aijeleth.

'ayim. See 368.



Found 3 references in the Old Testament Bible
诗22:1
[和合]我的 神!我的 神,为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
[KJV]My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用朝7837鹿0365。)我的神0410,我的神0410!为甚么离弃5800我?为甚么远离7350不救3444我?不听我唉哼7581的言语1697
箴5:19
[和合]她如可爱的麀鹿;可喜的母鹿。愿她的胸怀,使你时时知足;她的爱情,使你常常恋慕。
[KJV]Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
[和合+]他如可爱的0158麀鹿0365,可喜的2580母鹿3280;愿他的胸怀2580使你时时6256知足7301,他的爱情0160使你常常8548恋慕7686
耶14:5
[和合]田野的母鹿,生下小鹿,就撇弃,因为无草。
[KJV]Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
[和合+]田野7704的母鹿03653205下小鹿,就撇弃5800,因为无草1877