Strong's Number: 3488 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3488 יְתִב y@thiyb (Aramaic) {yeth-eeb'}

相当于 3427; TWOT - 2780; 动词
钦定本 - sit 4, dwell 1; 5
1) 坐下, 落脚
1a) (P'al)
1a) 坐著, 坐下
1b) 居住 ( 拉4:17 )
1b) (Aphel) 使居住 ( 拉4:10 )
03488
<音译>yethiyb
<词类>动、亚
<字义>坐、居住
<字源>相当于SH3427
<神出>2780  拉4:10
<译词>坐著3 住1 安置1 (5)
<解释>
一、Peal
完成式-3单阳יְתִב 但7:9

未完成式-3单阳יִתִּב 但7:26

分词-复阳יָתְבִין 拉4:17

1. 坐著坐下上头坐著亘古常在者但7:9坐著行审判但7:10

2. 居住撒玛利亚拉4:17

二、Aphel
完成式-3单阳הוֹתֵב 拉4:10 安置在撒玛利亚城。*

03488 y@thiyb (Aramaic) {yeth-eeb'}
corresponding to 03427; TWOT - 2780; v
AV - sit 4, dwell 1; 5
1) to sit, dwell
1a) (P'al) to sit, be seated
1b) (Aphel) to cause to dwell

Transliterated: ythiyb
Phonetic: yeth-eeb'

Text: (Aramaic) corresponding to 3427; to sit or dwell: -dwell, (be) set, sit.



Found 5 references in the Old Testament Bible
拉4:10
[和合]和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
[KJV]And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
[和合+]和尊33587229的亚斯那巴0620所迁移1541、安置3488-1994在撒玛利亚81157149,并大河5103西5675一带地方的人等,
拉4:17
[和合]那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
[KJV]Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
[和合+]那时王443079726600省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和他们的同党3675,就是住3488撒玛利亚8115并河5103西5675一带7606地方的人,说:愿你们平安8001云云。
但7:9
[和合]我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。
[KJV]I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
[和合+]我观看1934-2370,见有宝座3764设立7412,上头坐着3488亘古常在者6268-3118。他的衣服3831洁白2358如雪8517,头72178177如纯净的5343羊毛6015。宝座3764乃火51357631,其轮1535乃烈18155135
但7:10
[和合]从他面前有火象河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。
[KJV]A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
[和合+]4481他面前6925有火5135,象河510350475312;事奉8120他的有千05060506,在他面前6925侍立6966的有万72407240;他坐着3488要行审判1780,案卷5609都展开了6606
但7:26
[和合]然而审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去、毁坏、灭绝,一直到底。
[KJV]But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
[和合+]然而,审判者1780必坐着3488行审判;他的权柄7985必被夺去5709,毁坏8046,灭绝0007,一直到57055491