书10:3 | [和合] | 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说: | [KJV] | Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, | [和合+] | 所以耶路撒冷3389王4428亚多尼洗德0139打发7971人去见希伯崙2275王4428何咸1944、耶末3412王4428毘兰6502、拉吉3923王4428雅非亚3309,和伊矶伦5700王4428底璧1688,说0559: |
|
书10:5 | [和合] | 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。 | [KJV] | Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. | [和合+] | 于是五2568个亚摩利0567王4428,就是耶路撒冷3389王4428、希伯崙2275王4428、耶末3412王4428、拉吉3923王4428、伊矶伦5700王4428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。 |
|
书10:23 | [和合] | 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。 | [KJV] | And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. | [和合+] | 众人就这样行6213,将那五2568王4428,就是耶路撒冷3389王4428、希伯崙2275王4428、耶末3412王4428、拉吉3923王4428、伊矶伦5700王4428,从洞4631里带出来3318,领到约书亚3091面前。 |
|
书12:11 | [和合] | 一个是耶末王,一个是拉吉王, | [KJV] | The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; | [和合+] | 一个0259是耶末3412王4428,一个0259是拉吉3923王4428, |
|
书15:35 | [和合] | 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、 | [KJV] | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, | [和合+] | 耶末3412、亚杜兰5725、梭哥7755、亚西加5825、 |
|
书21:29 | [和合] | 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。 | [KJV] | Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. | [和合+] | 耶末3412和属城的郊野4054,隐干宁5873和属城的郊野4054,共四座0702城5892; |
|
尼11:29 | [和合] | 音临门、琐拉、耶末、 | [KJV] | And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, | [和合+] | 音临门5884、琐拉6881、耶末3412、 |
|