Text: a primitive root; to be (physically) right (i.e. firm); but used only as denominative from 3225 and transitive, to be right-handed or take the right-hand side:
创13:9 | [和合] | 遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。” | [KJV] | Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. | [和合+] | 遍地0776不都在你眼前6440么?请你离开6504我:你向左8040,我就向右3231;你向右3225,我就向左8041。 |
|
撒下14:19 | [和合] | 王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。 | [KJV] | And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: | [和合+] | 王4428说0559:你这些话莫非是约押3097的主意么?妇人0802说0559:我敢在我主0113我王4428面前起誓:王4428的话1696正对,不偏左8041右3231,是王的仆人5650约押3097吩咐6680我的,这些话1697是他教导7760我的。 |
|
代上12:2 | [和合] | 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。 | [KJV] | They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. | [和合+] | 他们善于5401拉弓7198,能用左8041右3231两手甩石0068射箭2671,都是便雅悯人1144扫罗7586的族弟兄0251。 |
|
结21:21 | [和合] | 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作“箭”)求问神像,察看牺牲的肝。 | [KJV] | For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. | [和合+] | 刀啊,你归0258在7760右边3231,摆在左边8041;你面6440向3259哪方0575,就向那方杀戮。 |
|