2583 kanon {kan-ohn'} 源自 kane (笔直的苇子, 亦即"杖"); TDNT - 3:596,414;阳性名词 AV - rule 4, line 1; 5 1) 规则,标准 ( 加6:16 腓3:16 ) 2) (活动的方向与规划) 指派,规划 ( 林后10:13,15,16 )
|
02583 κανών, όνος, ὁ 名词
一、「 规则, 标准」。τῷ κανόνι τούτῳ στοιχεῖν照此理而行, 加6:16 腓3:16 公认经文。
二、活动或势力的「 范围, 疆界, 区域」。参 林后10:13,15,16 。 |
2583 kanon {kan-ohn'} from kane (a straight reed, i.e. rod); TDNT - 3:596,414; n m AV - rule 4, line 1; 5 1) a rod or straight piece of rounded wood to which any thing is fastened to keep it straight 1a) used for various purposes 1a1) a measuring rod, rule 1a2) a carpenter's line or measuring tape 1a3) the measure of a leap, as in the Olympic games 2) a definitely bounded or fixed space within the limits of which one's power of influence is confined 2a) the province assigned one 2b) one's sphere of activity 3) metaph. any rule or standard, a principle or law of investigating, judging, living, acting |
Text: from kane (a straight reed, i.e. rod); a rule ("canon"), i.e. (figuratively) a standard (of faith and practice); by implication, a boundary, i.e. (figuratively) a sphere (of activity):
林后10:13 | [和合] | 我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。 | [KJV] | But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. | [和合+] | 我们2249不3780愿意分外1519-0280夸口2744,只要0235照2596神2316所量3307给我们2254的界限3358-2583搆2185到0891你们5216那里。 |
|
林后10:15 | [和合] | 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展, | [KJV] | Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, | [和合+] | 我们不3756仗着1722别人0245所劳碌2873的,分外1519-0280夸口2744;但1161指望1680你们5216信心4102增长0837的时候,所量给我们2257的界限2583,就可以因着1722你们5213更加1519-4050开展3170, |
|
林后10:16 | [和合] | 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。 | [KJV] | To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. | [和合+] | 得以将福音传2097到1519你们5216以外5238的地方;并不是3756在1722别人0245界限2583之内,藉着1519他现成的2092事夸口2744。 |
|
加6:16 | [和合] | 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和 神的以色列民。 | [KJV] | And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. | [和合+] | 凡3745照此5129理2583而行4748的,愿平安1515、怜悯1656加给1909他们0846,和2532神2316的以色列民2474。 |
|
腓3:16 | [和合] | 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。 | [KJV] | Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. | [和合+] | 然而4133,我们到了5348-1519甚么地步3739,就当照着2583甚么地步行4748。 |
|