Strong's Number: 2300 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2300 חָדַד chadad {kha:-dad'}

字根型; TWOT - 605; 动词
钦定本 - sharpen 5, fierce 1; 6
1) 锐利, 留心, 敏锐
1a) (Qal)
1a1) 磨利 ( 箴27:17 )
1a2) 敏锐 ( 哈1:8 )
1b) (Hiphil) 变锐利 ( 箴27:17 )
1c) (Hophal) 被磨利 ( 结21:9-11 )
02300
<音译>chadad
<词类>动
<字义>使快利、尖锐
<字源>一原形字根
<神出>605  箴27:17
<译词>磨快3 磨2 猛1 (6)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3复וְחַדּוּ 哈1:8

未完成式-3单阳יָחַד 箴27:17

1. 磨利铁磨出刀来箴27:17

2. 敏锐比晚上的豺狼更哈1:8

二、Hiphil变锐利
未完成式-3单阳יַחַד 箴27:17 朋友的脸也是如此

三、Hophal被磨利
完成式-3单阴הוּחַדָּה,磨快擦亮的结21:9,10,11 。*
02300 chadad {khaw-dad'}
a primitive root; TWOT - 605; v
AV - sharpen 5, fierce 1; 6
1) to be sharp, be alert, be keen
1a) (Qal) to be sharp, be keen
1b) (Hiphil) to sharpen
1c) (Hophal) to be sharpened

Transliterated: chadad
Phonetic: khaw-dad'

Text: a primitive root; to be (causatively, make) sharp or (figuratively) severe:

KJV -be fierce, sharpen.



Found 5 references in the Old Testament Bible
箴27:17
[和合]铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。
[KJV]Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
[和合+]127023001270,磨出刃来;朋友相感(原文是磨2300朋友7453的脸6440)也是如此。
结21:14
[和合]“人子啊!你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人;进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
[KJV]Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
[和合+]01201121啊,你要预言5012。耶和华3068吩咐0559我如此说0559:有刀2719、有刀2719,是磨快2300擦亮的4803
结21:15
[和合]我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得象闪电,磨得尖利,要行杀戮。
[KJV]I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
[和合+]磨快2300为要行杀戮2873,擦亮4178为要象闪电1300。我们岂可0176快乐7797么?罚我子1121的杖7626藐视3988各树6086
结21:16
[和合]刀啊!你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向哪方杀戮。
[KJV]Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
[和合+]这刀已经交给5414人擦亮4803,为要应手3709使用8610。这刀2719已经磨快2300擦亮4178,好交在5414行杀戮的2026人手3027中。
哈1:8
[和合]“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
[KJV]Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
[和合+]他的马5483比豹5246更快7043,比晚上6153的豺狼2061更猛2300。马兵6571踊跃争先6335,都从远方7350而来0935;他们飞57742363如鹰5404抓食03985404