士8:5 | [和合] | 基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。” | [KJV] | And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. | [和合+] | 基甸对疏割5523人0582说0559:求你们拿饼3899来给5414跟随7272我的人5971吃,因为他们疲乏5889了;我们追赶7291-0310米甸人4080的两个王4428西巴2078和撒慕拿6759。 |
|
士8:6 | [和合] | 疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?” | [KJV] | And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? | [和合+] | 疏割5523人的首领8269回答说0559:西巴2078和撒慕拿6759已经在你手3027里,你使我们将饼3899给5414你的军兵6635么? |
|
士8:7 | [和合] | 基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。” | [KJV] | And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. | [和合+] | 基甸1439说0559:耶和华3068将西巴2078和撒慕拿6759交在5414我手3027之后,我就用野地4057的荆条6975和枳棘1303打伤1758你们。 |
|
士8:10 | [和合] | 那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。 | [KJV] | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. | [和合+] | 那时西巴2078和撒慕拿6759,并跟随他们的军队4264都在加各7174,约有一万五千2568-6240-0505人,就是东方6924人1121全军4264所剩下3498的;已经被杀5307约有十二万3967-6242-0505拿刀2719的。 |
|
士8:12 | [和合] | 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。 | [KJV] | And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. | [和合+] | 西巴2078和撒慕拿6759逃跑5127;基甸追赶7291-0310他们,捉住3920米甸4080的二8147王4428西巴2078和撒慕拿6759,惊散2729全军4264。 |
|
士8:15 | [和合] | 基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里。” | [KJV] | And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? | [和合+] | 基甸到了0935疏割5523,对那里的人0582说0559:你们从前讥诮2778我说0559:西巴2078和撒慕拿6759已经在你手3709里,你使我们将饼3899给5414跟随你的疲乏3287人0582么?现在西巴2078和撒慕拿6759在这里。 |
|
士8:18 | [和合] | 基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好象你,各人都有王子的样式。” | [KJV] | Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. | [和合+] | 基甸问西巴2078和撒慕拿6759说0559:你们在他泊8396山所杀2026的人0582是甚么0375样式?回答0559说:他们好象3644你,各人0259都有王子1121-4428的样式。 |
|
士8:21 | [和合] | 西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也是如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。 | [KJV] | Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. | [和合+] | 西巴2078和撒慕拿6759说0559:你自己起来6965杀我们罢!因为人0376如何,力量1369也是如何。基甸1439就起来6965,杀了2026西巴2078和撒慕拿6759,夺获3947他们骆驼1581项上6677戴的月牙圈7720。 |
|
诗83:11 | [和合] | 求你叫他们的首领,象俄立和西伊伯;叫他们的王子,都象西巴和撒慕拿。 | [KJV] | Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: | [和合+] | 求你叫7896他们的首领5081象俄立6159和西伊伯2062,叫他们的王子5257都象西巴2078和撒慕拿6759。 |
|