Strong's Number: 1758 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1758 enecho {en-ekh'-o}
源自 17222192; TDNT - 2:828,286; 动词
AV - have a quarrel with 1, urge 1, entangle with 1; 3
1) (主动) 对某人有怨气 ( 可6:19 路11:53 )
2) (被动) 受制于, 负荷 ( 加5:1 )
01758 ἐνέχω 动词
不完ἐνεῖχον。
一、主动:「怨恨」τινί某人-( 创49:23可6:19 。独立用法:δεινῶς ἐ.极力催逼(很敌对) 路11:53

二、被动:「被制服于被挟制于」。带间接受格- ζυγῷ δουλείας奴仆的轭, 加5:1 。θλίψεσιν患难, 帖后1:4 异版。*
1758 enecho {en-ekh'-o}
from 1722 and 2192; TDNT - 2:828,286; v
AV - have a quarrel with 1, urge 1, entangle with 1; 3
1) to have within, to hold in
1a) to be held, entangled, be held ensnared
1b) to be engaged with, set one's self against, hold a grudge
against someone

Transliterated: enecho
Phonetic: en-ekh'-o

Text: from 1722 and 2192; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge:

KJV --entangle with, have a quarrel against, urge.



Found 3 references in the New Testament Bible
可6:19
[和合]于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
[KJV]Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
[和合+]于是1161希罗底2266怀恨17580846,想要230906150846,只是253237561410
路11:53
[和合]耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
[KJV]And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
[和合+]耶稣从那里出来,文士11222532法利赛人5330就极力的1171催逼1758他,引动06530846多说话4119
加5:1
[和合]基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
[KJV]Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[和合+]基督5547释放了1659我们2248,叫我们得以自由1657。所以3767要站立得稳4739,不要33613825被奴仆1397的轭2218挟制1758