Strong's Number: 1757 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1757 eneulogeo {en-yoo-log-eh'-o}
源自 17222127; TDNT - 2:765,275; 动词
AV - bless 2; 2
1) 恩待, 祝福 ( 徒3:25 加3:8 )
01757 ἐνευλογέω 动词
1未被ἐνευλογηθήσομαι。「祝福」, 徒3:25创22:18 ); 加3:8创12:3 异版)。*
1757 eneulogeo {en-yoo-log-eh'-o}
from 1722 and 2127; TDNT - 2:765,275; v
AV - bless 2; 2
1) to confer benefits on, to bless

Transliterated: eneulogeo
Phonetic: en-yoo-log-eh'-o

Text: from 1722 and 2127; to confer a benefit on:

KJV --bless.



Found 2 references in the New Testament Bible
徒3:25
[和合]你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
[KJV]Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
[和合+]你们52102075先知4396的子孙5207,也2532承受神23164314你们祖宗3962所立1303的约1242,就是对4314亚伯拉罕00113004:地上109339563965都要因你的4675后裔4690得福1757
加3:8
[和合]并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
[KJV]And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
[和合+]并且1161圣经1124既然预先看明4275,神2316要叫外邦人148415374102称义1344,就早已传福音4283给亚伯拉罕0011,说:万国3956-1484都必因3754-17224671得福1757