1624 ektrepo {ek-trep'-o} 源于 1537 和 5157 的字源; 动词 AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5 1) 转离, 偏移, 偏离, 回避, 避免 |
01624 ἐκτρέπω 动词 2不定式被ἐξετάπην;2未ἐκτραπήσομαι。在文献之中只用被动,具关身意义。「转,转进」。带εἰς表示所转向之新目标, 提前1:6 。ἐπὶ τοὺς μύθους偏向荒渺的言语, 提后4:4 。ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ随从撒但, 提前5:15 。带直接受格:「转离」或「避免」某事物, 提前6:20 。带所有格:ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 来12:13 是有疑问的。和前面的意义一脉相承,可能是指:从路上「转离」。但由上下文来看,ἐ.在这里通常是作医学术语:「脱臼」,使瘸子不至歪脚。语言学上另一可能意义是:使瘸子不被回避。* |
1624 ektrepo {ek-trep'-o} from 1537 and the base of 5157;; v AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5 1) to turn or twist out 1a) in a medical sense used of dislocated limbs 2) to turn off or aside 3) to be turned aside 4) to turn aside 5) to turn away from, to shun a thing, to avoid meeting or associating with one |
Text: from 1537 and the base of 5157; to deflect, i.e. turn away (literally or figuratively):
KJV --avoid, turn (aside, out of the way).
提前1:6 |
| ||||||
提前5:15 |
| ||||||
提前6:20 |
| ||||||
提后4:4 |
| ||||||
来12:13 |
|