士9:26 | [和合] | 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。 | [KJV] | And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. | [和合+] | 以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄0251来到0935-5674示剑7927,示剑7927人1167都信靠0982他。 |
|
士9:28 | [和合] | 以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?示剑是谁?使我们服事他呢?他不是耶路巴力的儿子吗?他的帮手不是西布勒吗?你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢? | [KJV] | And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? | [和合+] | 以别5651的儿子1121迦勒1603说0559:亚比米勒0040是谁?示剑7927是谁?使我们服事5647他呢?他不是耶路巴力3378的儿子1121么?他的帮手6496不是西布勒2083么?你们可以服事5647示剑7927的父亲0001哈抹2544的后裔1121-0582。我们为何服事5647亚比米勒呢? |
|
士9:30 | [和合] | 邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒, | [KJV] | And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. | [和合+] | 邑宰西布勒2083听见8085以别5651的儿子1121迦勒1603的话1697,就发怒0639, |
|
士9:31 | [和合] | 悄悄地打发人去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。 | [KJV] | And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. | [和合+] | 悄悄地8649打发7971人4397去见亚比米勒0040,说0559:以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄0251到0935了示剑7927,煽惑6696城5892中的民攻击你。 |
|
士9:35 | [和合] | 以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人,从埋伏之处起来。 | [KJV] | And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. | [和合+] | 以别5651的儿子1121迦勒1603出去3318,站在5975城5892门口6607-8179。亚比米勒0040和跟随他的人5971从埋伏3993之处起来6965。 |
|
士9:36 | [和合] | 迦勒看见那些人,就对西布勒说:“看哪!有人从山顶上下来了。”西布勒说:“你看见山的影子,以为是人。” | [KJV] | And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. | [和合+] | 迦勒1603看见7200那些人5971,就对西布勒2083说0559:看哪,有人5971从山2022顶7218上下来3381-3381了。西布勒2083说0559:你看见7200山2022的影子6738,以为是人0582。 |
|
士9:37 | [和合] | 迦勒又说:“看哪!有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。” | [KJV] | And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. | [和合+] | 迦勒1603又3254说1696-0559:看哪,有人5971从高处2872-0776下来3381,又有一队0259-7218从米恶尼尼6049橡树0436的路上而来0935。 |
|
士9:39 | [和合] | 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。 | [KJV] | And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. | [和合+] | 于是迦勒1603率领示剑7927人1167出去3318,与亚比米勒0040交战3898。 |
|
士9:41 | [和合] | 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。 | [KJV] | And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. | [和合+] | 亚比米勒0040住在3427亚鲁玛0725。西布勒2083赶出1644迦勒1603和他弟兄0251,不准他们住在3427示剑7927。 |
|