Strong's Number: 1508 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1508 גִּזְרָה gizrah {giz-ra:'}

源自 01506; TWOT - 340c; 阴性名词
钦定本 - separate place 7, polishing 1; 8
1) 切割, 擦亮, 分开
1a) 切割, 擦亮 ( 哀4:7 )
1b) 分离, 隔开的地方
01508
<音译>gizrah
<词类>名、阴
<字义>分开、无人居住的地方
<字源>SH1506之阴性
<神出>340c  哀4:7
<译词>空地7 光润的1 (8)
<解释>
单阴גִּזְרָה 结41:12 。单阴3复阳词尾גִּזְרָתָם 哀4:7

1. 切割擦亮光润的蓝宝石哀4:7

2. 分离隔开的地方空地结41:12,13,14,15 结42:1,10,13 。*

01508 gizrah {ghiz-raw'}
from 01506; TWOT - 340c; n f
AV - separate place 7, polishing 1; 8
1) a cutting, polishing, separation
1a) cutting, polishing
1b) separation, separate place

Transliterated: gizrah
Phonetic: ghiz-raw'

Text: feminine of 1506; the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated):

KJV -polishing, separate place.



Found 8 references in the Old Testament Bible
哀4:7
[和合]锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。
[KJV]Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
[和合+]锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。
结41:12
[和合]在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
[KJV]Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
[和合+]在西面3220空地1508之后6285有房子1146,宽7341七十76570520,长0753九十86730520,墙7023四围5439734125680520
结41:13
[和合]这样,他量殿,长一百肘。又量空地和那房子,并墙,共长一百肘。
[KJV]So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
[和合+]这样,他量4058殿1004,长0753一百39670520,又量空地1508和那房子1140并墙7023,共长0753一百39670520
结41:14
[和合]殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
[KJV]Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
[和合+]殿1004的前面6440和两旁的空地1508,宽7341一百39670520
结41:15
[和合]他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
[KJV]And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
[和合+]他量4058空地1508后面0310的那房子1146,并两旁的楼廊0862,共长0753一百39670520
结42:1
[和合]他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
[KJV]Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
[和合+]他带我出来331818706828,到外24352691,又带0935我进入圣屋3957;这圣屋一排顺着空地1508,一排与北边6828鋪石地之屋1146相对。
结42:10
[和合]向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
[KJV]The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
[和合+]1870南(原文是东6921)在内院269114447341有圣屋3957,一排与鋪石地之屋1146相对6440,一排顺着6440空地1508
结42:13
[和合]他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司,当在那里吃至圣的物。也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭。因此处为圣。
[KJV]Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
[和合+]他对我说0559:顺着6440空地1508的南1864395768283957,都是圣69443957;亲近7138耶和华3068的祭司3548当在那里吃03986944圣的物6944,也当在那里放32406944圣的物6944,就是素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭0817,因此处4725为圣6918