Strong's Number: 1110 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1110 בָּלַק balaq {ba:-lak'}

字根型; TWOT - 252; 动词
钦定本 - waste 2; 2
1) 使荒废, 使荒凉, 毁坏
1a) (Poel) 使荒凉 ( 赛24:1 )
1b) (Pual) 荒废的 (分词) 或作实名词, 意为"荒废的城市" ( 鸿2:10 )
01110
<音译>balaq
<词类>动
<字义>消灭、荒凉、耗损
<字源>一原形字根
<神出>252  赛24:1
<译词>变为荒凉1 荒凉1 (2)
<解释>
一、Qal主动分词-连וְ+单阳3单阴词尾וּבוֹלְקָהּ 赛24:1 使地空虚变为荒凉

二、Pual分词-连וְ+单阴וּמְבֻלָּקָה 鸿2:10 尼尼微现在空虚荒凉

01110 balaq {baw-lak'}
a primitive root; TWOT - 252; v
AV - waste 2; 2
1) to waste, lay waste, devastate
1a) (Poel) to make waste
1b) (Pual) devastated (participle)

Transliterated: balaq
Phonetic: baw-lak'

Text: a primitive root; to annihilate:

KJV -(make) waste.



Found 2 references in the Old Testament Bible
赛24:1
[和合]看哪!耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
[KJV]Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
[和合+]看哪,耶和华3068使地0776空虚1238,变为荒凉1110;又翻转5753大地6440,将居民3427分散6327
鸿2:10
[和合]尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
[KJV]She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
[和合+]尼尼微现在空09504003荒凉1110,人心3820消化4549,双膝1290相碰6375,腰都4975疼痛2479,脸都644069086289