Strong's Number: 6004 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6004 עָמַם `amam {a:-mam'}

字根型; TWOT - 1641; 动词
钦定本 - hide 2, dim 1; 3
1) 昏暗, 变黑暗
1a) (Qal) 昏暗, 保持在黑暗中
1b) (Hophal) 被弄成昏暗
06004
<音译> `amam
<词类> 动
<字义> 变暗、变模糊
<字源> 一原形字根
<神出> 1641 哀4:1
<译词> 失光1 遮蔽1 隐藏1 (3)
<解释>
一、Qal
完成式-3复3单阳词尾עֲמָמֻהוּ 结31:8 香柏树不能遮蔽。连续式3复2单阳词尾עֲמָמוּךָ 结28:3 甚么秘事都不能向你隐藏

二、Hophal
未完成式-3单阳יוּעַם 哀4:1 黄金何其失光
06004 `amam {aw-mam'}
a primitive root; TWOT - 1641; v
AV - hide 2, dim 1; 3
1) to dim, darken, grow dark
1a) (Qal) to dim, eclipse, be held dark
1b) (Hophal) to be dimmed, grow dark

Transliterated: `amam
Phonetic: aw-mam'

Text: a primitive root; to associate; by implication, to overshadow (by huddling together):

KJV --become dim, hide.



Found 3 references in the Old Testament Bible
哀4:1
[和合]黄金何其失光,纯金何其变色;圣所的石头倒在各市口上!
[KJV]How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
[和合+]黄金2091何其失光6004!纯28963800何其变色8132!圣所6944的石头0068倒在8210各市2351口上7218
结28:3
[和合](看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。
[KJV]Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
[和合+]看哪,你比但以理1840更有智慧2450,甚么秘事5640都不能向你隐藏6004
结31:8
[和合]神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条; 神园中的树,都没有它荣美。
[KJV]The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
[和合+]04301588中的香柏树0730不能遮蔽6004它;松树1265不及1819它的枝子5589;枫树6196不及它的枝条6288; 神04301588中的树6086都没有它荣美3308