Strong's Number: 5466 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5466 סָדִין cadiyn {saw-deen'}

字根已不使用 意为"包住"; TWOT - 1466; 阳性名词
钦定本 - sheet 2, fine linen 2; 4
1) 亚麻布作成的长衣, 作为外出的服装,或是晚上穿著的单件衣服
05466
<音译>cadiyn
<词类>名、阳
<字义>细麻布做成的衣服
<字源>来自一不用的字根
<神出>1466 士14:12
<译词>里衣2 细麻布衣裳1 细麻衣1 (4)
<解释>
细麻布衣裳,单阳סָדִין 箴31:24 ;复阳סְדִינִים 士14:12,13 赛3:23
05466 cadiyn {saw-deen'}
from an unused root meaning to envelop; TWOT - 1466; n m
AV - sheet 2, fine linen 2; 4
1) linen wrapper
1a) rectangular piece of fine linen worn as outer, or at night, as
a sole garment

Transliterated: cadiyn
Phonetic: saw-deen'

Text: from an unused root meaning to envelop; a wrapper, i.e. shirt:

KJV --fine linen, sheet.



Found 4 references in the Old Testament Bible
士14:12
[和合]参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
[KJV]And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
[和合+]参孙8123对他们说0559:我给你们出2330一个谜语2420,你们在七76513117筵宴4960之内,若能猜出5046意思告诉5046我,我就给5414你们叁十7970件里衣5466,叁十7970套衣裳0899
士14:13
[和合]你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
[KJV]But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
[和合+]你们若不能3201猜出意思告诉5046我,你们就给5414我叁十7970件里衣5466,叁十7970套衣裳0899。他们说0559:请将谜语2420说给我们听8085
箴31:24
[和合]她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
[KJV]She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
[和合+]他做6213细麻布衣裳5466出卖4376,又将腰带2289卖与5414商家3669
赛3:23
[和合]手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
[KJV]The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
[和合+]手镜1549、细麻衣5466、裹头巾6797、蒙身的帕子7289