Strong's Number: 5220 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5220 נֶכֶד neked {neh'-ked}

字根已不使用, 意为繁衍; TWOT - 1363a; 阳性名词
钦定本 - nephew 2, son's son 1; 3
1) 后代, 子孙( 创21:23 伯18:19 赛14:22 )
05220
<音译>neked
<词类>名、阳
<字义>繁殖、后裔、子孙
<字源>来自一不用的字根
<神出>1363a 创21:23
<译词>孙2 子孙1 (3)
<解释>
子孙,单阳1单词尾נֶכְדִּי 创21:23,单阳נֶכֶד 伯18:19 赛14:22 。*

05220 neked {neh'-ked}
from an unused root meaning to propagate; TWOT - 1363a; n m
AV - nephew 2, son's son 1; 3
1) progeny, posterity

Transliterated: neked
Phonetic: neh'-ked

Text: from an unused root meaning to propagate; offspring:

KJV --nephew, son's son.



Found 3 references in the Old Testament Bible
创21:23
[和合]我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
[KJV]Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
[和合+]我愿你如今在这里2008指着 神0430对我起誓7650,不要欺负8266我与我的儿子5209,并我的子孙5220。我怎样厚待2617-6213了你,你也要照样厚待6213我与你所寄居1481这地0776的民。
伯18:19
[和合]在本民中,必无子无孙;在寄居之地,也无一人存留。
[KJV]He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
[和合+]在本民5971中必无子5209无孙5220;在寄居之地4033也无一人存留8300
赛14:22
[和合]万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[KJV]For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我必兴起6965攻击他们,将巴比伦0894的名号8034和所余剩的人7605,连子5209带孙5220一并剪除3772。这是耶和华3068说的5002