Strong's Number: 2445 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2445 חַכִּים chakkiym (亚兰文) {khak-keem'}

源于相当于 02449 的字根; TWOT - 2729a; 形容词
钦定本 - wise 14; 14
1) 智慧人
02445
<音译>chakkiym
<词类>形、亚
<字义>哲士、智慧人
<字源>来自一相当于SH2449之字
<神出>2729a  但2:12
<译词>哲士13 智慧人1 (14)
<解释>
智慧人。复阳חַכִּימִין 但2:21,27 。复阳+定冠词חַכִּימַיָּא,א 但2:13 但5:15 。复阳附属形חַכִּימֵי 但2:12,14,18,24,24 。

02445 chakkiym (Aramaic) {khak-keem'}
from a root corresponding to 02449; TWOT - 2729a; adj
AV - wise 14; 14
1) wise man, wise

Transliterated: chakkiym
Phonetic: khak-keem'

Text: (Aramaic) from a root corresponding to 2449; wise, i.e. a Magian:

KJV -wise.



Found 13 references in the Old Testament Bible
但2:12
[和合]因此王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
[KJV]For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
[和合+]因此6903-1836-3606,王4430气忿忿地11497690发烈怒7108,吩咐0560灭绝0007巴比伦0895所有的3606哲士2445
但2:13
[和合]于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
[KJV]And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
[和合+]于是命令1882发出5312,哲士2445将要见杀6992,人就寻找1156但以理1841和他的同伴2269,要杀6992他们。
但2:14
[和合]王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他。
[KJV]Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
[和合+]4430的护卫28777229亚略0746出来5312,要杀6992巴比伦0895的哲士2445,但以理1841就用婉言5843-2942回答8421他,
但2:18
[和合]要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
[KJV]That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
[和合+]要他们祈求1156天上8065的神0426施怜悯7359,将这1836奥秘7328的事5922指明,免得3809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦0895其余的7606哲士2445一同灭亡0007
但2:21
[和合]他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
[KJV]And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
[和合+]他改变8133时候5732、日期2166,废57094430,立69664430,将智慧2452赐与3052智慧人2445,将知识4486赐与聪明人3046-0999
但2:24
[和合]于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
[和合+]于是3606-6903-1836,但以理1841进去59545922亚略0746,就是王4430所派4483灭绝0007巴比伦0895哲士2445的,对他说0560:不要0409灭绝0007巴比伦0895的哲士2445,求你领5954我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉23244430
但2:27
[和合]但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
[KJV]Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
[和合+]但以理1841在王4430面前6925回答60320560:王4430所问7593的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的0826、术士2749、观兆的1505都不38093202告诉23244430
但2:48
[和合]于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
[KJV]Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
[和合+]于是01164430高抬7236但以理1841,赏赐3052他许多7690上等7260礼物4978,派他管理7981-5922巴比伦089536064083,又立他为总理7229,掌管5460-5922巴比伦0895的一切3606哲士2445
但4:6
[和合]所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
[KJV]Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
[和合+]所以我4481776129425954巴比伦0895的一切3606哲士2445到我面前6925,叫他们把梦2493的讲解6591告诉3046我。
但4:18
[和合]这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[KJV]This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
[和合+]这是18360576―尼布甲尼撒50204430所做的23702493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不38093202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你06073546,因你里头有圣69220426的灵7308
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但5:8
[和合]于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
[KJV]Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
[和合+]于是01164430的一切3606哲士2445都进来5954,却不380935467123那文字3792,也不能把讲解6591告诉30464430
但5:15
[和合]现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
[KJV]And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
[和合+]现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读71231836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324