Strong's Number: 2429 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2429 חַיִל chayil (亚兰文) {khah'-yil}

相当于 02428; TWOT - 2728; 阳性名词
钦定本 - aloud 3, army 2, power 1, most 1; 7
1) 实力, 军队, 能力
1a) 力量
1b) 武力, 军队
02429
<音译>chayil
<词类>名、阳、亚
<字义>军队、力量
<字源>相当于SH2428
<神出>2728  拉4:23
<译词>大声3 万军1 军1 力1 (6)
<解释>
一、力量。בְּאֶדְרָע וְחָיִל拉4:23 。קָרֵא בְחַיִל大声但3:4 但4:14 但5:7 。גִּבָּרֵי-חַיִל军中几个但3:20

二、武力军队。单阳3单阳词尾חַילֵהּ但3:20 。单阳附属形חֵיל שְׁמַיָּא万军但4:35 。*

02429 chayil (Aramaic) {khah'-yil}
corresponding to 02428; TWOT - 2728; n m
AV - aloud 3, army 2, power 1, most 1; 7
1) strength, army, power
1a) power
1b) force, army

Transliterated: chayil
Phonetic: khah'-yil

Text: (Aramaic) corresponding to 2428; an army, or strength:

KJV -aloud, army, X most [mighty], power.



Found 6 references in the Old Testament Bible
拉4:23
[和合]亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
[KJV]Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
[和合+]亚达薛西07834430的上谕54077123在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙09240236耶路撒冷3390去见5922犹大人3062,用势力0153-2429强迫他们1994停工0989
但3:4
[和合]那时传令的,大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同。)!有令传与你们。
[KJV]Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
[和合+]那时传令的3744大声2429呼叫7123说:各方5972、各国0524、各族(原文是舌3961:下同)的人哪,有令传与0560你们:
但3:20
[和合]又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
[KJV]And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
[和合+]又吩咐0560他军中2429的几个壮2429-14011400,将沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665捆起来3729,扔在741233455135的窑0861中。
但4:14
[和合]大声呼叫说:伐倒这树!砍下枝子!摇掉叶子!抛散果子!使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
[KJV]He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:
[和合+]大声2429呼叫71230560:伐倒1414这树0363!砍下7113枝子6056!摇掉5426叶子6074!抛散0921果子0004!使走兽2423离开5111树下8479,飞鸟6853躲开树枝6056
但4:35
[和合]世上所有的居民,都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:你作什么呢?
[KJV]And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
[和合+]世上0772所有的3606居民1753都算为2804虚无3809;在天上8065的万军2429和世上0772的居民1753中,他都凭自己的意旨6634行事5648。无人38090383拦住4223他手3028,或问他说0560,你做5648甚么4101呢?
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523