Strong's Number: 2376 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2376 חֱזוּ chezev (亚兰文) {khay'-zev}

源自 02370; TWOT - 2725a; 阳性名词
钦定本 - vision 11, look 1; 12
1) 异象, 外貌
1a) 异象
1b) 外貌 ( 但7:20
02376
<音译>chezev
<词类>名、阳、亚
<字义>异象、外貌
<字源>来自SH2370
<神出>2725a  但2:19
<译词>异象11 形状1 (12)
<解释>
介בְּ+单阳+定冠词בְּחֶזְוָא,אָ 但2:19 。单阳1单词尾חֶזְוִי 但7:2 。单阳3单阴词尾חֶזְוַהּ 但7:20 。复阳附属形חֶזְוֵי 但2:28

1. 异象但2:19,28 但4:5,9,10,13 但7:1,2,7,13,15 。

2. 指外貌形状强横过于我但7:20 。*

02376 chezev (Aramaic) {khay'-zev}
from 02370; TWOT - 2725a; n m
AV - vision 11, look 1; 12
1) vision, appearance
1a) vision
1b) appearance

Transliterated: chezev
Phonetic: khay'-zev

Text: (Aramaic) from 2370; a sight:

KJV -look, vision.



Found 12 references in the Old Testament Bible
但2:19
[和合]这奥秘的事,就在夜间异象中,给但以理显明;但以理便称颂天上的 神。
[KJV]Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
[和合+]这奥秘7328的事就在夜间3916异象2376中给但以理1841显明1541,但以理1841便称颂1289天上8065的神0426
但2:28
[和合]只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
[KJV]But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
[和合+]12970383一位在天上8065的神0426能显明1541奥秘7328的事。他已将日31180320必有1934的事指示3046尼布甲尼撒50204430。你的梦2493和你在床49035922脑中7217的异象2376是这样1836
但4:5
[和合]我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
[KJV]I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
[和合+]我做了2370一梦2493,使我惧怕1763。我在床49035922的思念2031,并脑中7217的异象2376,使我惊惶0927
但4:9
[和合]术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
[KJV]O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
[和合+]术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因我0576知道3046你里头有圣69220426的灵7308,甚么奥秘的事7328都不能3606-3809使你为难0598。现在要把我梦2493中所见2370的异象2376和梦的讲解6591告诉0560我。
但4:10
[和合]我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。
[KJV]Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
[和合+]我在床49035922脑中7217的异象2376是这样:我看见1934-2370-04310772当中1459有一棵树0363,极其7690高大7314
但4:13
[和合]我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者,从天而降。
[KJV]I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
[和合+]我在床49035922脑中7217的异象2376,见1934-2370有一位守望5894的圣者692244818065而降5182
但7:1
[和合]巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
[KJV]In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
[和合+]巴比伦08954430伯沙撒111322988140,但以理1841在床4903592223702493,见了脑中7217的异象2376,就0116记录3790这梦2493,述说0560其中的4406大意7217
但7:2
[和合]但以理说:我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。
[KJV]Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
[和合+]但以理18410560:我夜391659742370-1934异象2376,看见07188065的四07037308陡起1519,颳在大72293221之上。
但7:7
[和合]其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
[KJV]After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
[和合+]18360870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四72442423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大726065238128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与44816925叁兽2423大不相同8133,头有十62367162
但7:13
[和合]我在夜间的异象中观看,见有一位象人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,
[KJV]I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
[和合+]我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718有一位象人06061247的,驾着天80656050而来0858,被领71274291-5705亘古常在者6268-3118面前6925
但7:15
[和合]至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
[KJV]I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
[和合+]至于我0576―但以理1841,我的灵7308在我里面1459愁烦3735,我脑中7217的异象2376使我惊惶0927
但7:20
[和合]头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。
[KJV]And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
[和合+]7217有十62367162和那另03175559的一角,在这角前4481-6925有叁8532角被它打落5308。这角7162有眼5870,有说4449夸大话7260的口6433,形状2376强横7229,过于4481它的同类2273