3414 mna {mnah} 源自拉丁文; 阴性名词 AV - pound 9; 9 1) 弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"
|
03414 μνᾶ, μνᾶς, ἡ 名词 「锭」。希腊的货币单位=100德拉克马。一个工人一天的「工资」是δραχμαι(见SG1406);雅典的锭平日仅十八到二十美金, 路19:13,16,18,20,24,25 。* |
3414 mna {mnah} of Latin origin;; n f AV - pound 9; 9 1) in the OT, a weight of 300 shekels was one pound 2) In the NT, a weight and sum of money equal to 100 drachmae, one talent was 100 pounds, a pound equalled 10 1/3 oz. (300 gm) |
Text: of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight:
路19:13 | [和合] | 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’ | [KJV] | And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. | [和合+] | 便1161叫了2564他的1438十个1176仆人1401来,交给1325他们0846十1176锭(锭:原文作弥拿3414约银十两)银子,说2036:你们去作生意4231,直等2193我回来2064。 |
|
路19:16 | [和合] | 头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’ | [KJV] | Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. | [和合+] | 头一个4413上来3854,说3004:主阿2962,你的4675一锭3414银子已经赚了4333十1176锭3414。 |
|
路19:18 | [和合] | 第二个来,说:‘主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。’ | [KJV] | And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. | [和合+] | 第二个1208来2064,说3004:主阿2962!你的4675一锭3414银子,已经赚了4160五4002锭3414。 |
|
路19:20 | |
路19:24 | [和合] | 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’ | [KJV] | And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. | [和合+] | 就2532对旁边站着3936的人说2036:夺过0142他0846这一锭3414来,给1325那有2192十1176锭3414的。 |
|
路19:25 | [和合] | 他们说:‘主啊!他已经有十锭了。’ | [KJV] | (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) | [和合+] | 他们说2036:主阿2962,他已经有2192十1176锭3414了。 |
|