Strong's Number: 1927 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1927 epidemeo {ep-ee-day-meh'-o}
源自19091218的复合型; 动词
AV - be there 1, stranger 1; 2
1) 客居 ( 徒2:10 徒17:21 )
01927 ἐπιδημέω 动词
以异乡人的姿态「寄居」某处。在城中:οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι从罗马来的客旅徒2:10 。οἱ ἐ. ξένοι住在那里的客人徒17:21 。*
1927 epidemeo {ep-ee-day-meh'-o}
from a compound of 1909 and 1218;; v
AV - be there 1, stranger 1; 2
1) to be present among one's people, in one's city or one's native land
2) to be a sojourner
2a) of a foreign resident, among any people, in any country

Transliterated: epidemeo
Phonetic: ep-ee-day-meh'-o

Text: from a compound of 1909 and 1218; to make oneself at home, i.e. (by extension) to reside (in a foreign country):

KJV --[be] dwelling (which were) there, stranger.



Found 2 references in the New Testament Bible
徒2:10
[和合]弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
[KJV]Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
[和合+]弗吕家5435、旁非利亚3828、埃及0125的人,并2532靠近2596古利奈2957的吕彼亚3033一带地方3313的人,从罗马4514来的客旅1927中,或是5037犹太人2453,或是5037-2532进犹太教的人4339
徒17:21
[和合](雅典人和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
[KJV](For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
[和合+](雅典人01172532住在那里1927的客人3581395637622119-1519别的事2087,只2228将新闻2537说说3004听听0191。)