Strong's Number: 1847 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1847 exoudenoo {ex-oo-den-o'-o}
源自 15373762 衍生字的中性; 动词
AV - be set at nought 1; 1
1) 轻蔑, 鄙视( 可9:12 )
01847 ἐξουδενόω 动词
林后10:10 异版)及ἐξουδεσέω。1不定式被ἐξουδενήθην(ἐξουδενώθην)「轻慢」( 王下19:21可9:12 ;参ἐξουθενέω-SG1848。
1847 exoudenoo {ex-oo-den-o'-o}
from 1537 and a derivative of the neuter of 3762;; v
AV - be set at nought 1; 1
1) to hold and treat as of no account, utterly to despise
2) to set at nought, treat with contempt

Transliterated: exoudenoo
Phonetic: ex-oo-den-o'-o

Text: from 1537 and a derivative of the neuter of 3762; to make utterly nothing of, i.e. despise:

KJV --set at nought. See also 1848.



Found 1 references in the New Testament Bible
可9:12
[和合]耶稣说:“以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢!
[KJV]And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
[和合+]耶稣说2036:以利亚2243固然330344122064复兴0600万事3956;经上不是指着1909044452071125,他要受许多的41833958被人轻慢1847呢?